Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Leila Sebbar : Je ne parle pas la langue de mon père

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    Sensib, linguistiquement les emprunts et créolisations sont une marque de l'arabe dialectal algérien, même si le darja est plus ou moins arabasé de manière total.........
    L'arabe du père n'est pas cela pour Leila " la narcissique", pour elle est c'est le refus de parler cette langue.

    Commentaire


    • #17
      d'accord Alya , peut etre je me suis trompé de choisir cette video , mais mon sujet est sur le dialecte d'aujourd'hui en Algérie , je suis pas linquistique ni spécialiste dans le domain , mais je pense que ça va créér des problémes de communication dans le monde des entreprises Algériennes .

      Un peuple qui ne parle pas sa langue est déjà mort !

      Commentaire


      • #18
        Mais de quelle langue tu parles, l'arabe Classique???

        L'algérie a une langue qui n'est pas considérée comme officielle, mais elle est cependant vernaculaire ( langue de communication)
        Et je suis désolée de te dire l'algérien existe encore et ne meurt pas!!!

        Sensib l'arabe classique n'est pas la langue de l'algérie

        Commentaire


        • #19
          et tu considére le dialecte algérien ( sans régles grammaticale ) comme une langue ?

          excuses moi Alya , tout ce qui définit aujourd'hui l'Algerien , c'est son histoire et son territoire défini par une autorité politique , sans l'etat Algerienne et ses instutitions l'Algerien n'existe pas ! l'Algerien de Annaba est beaucoup plus proche de la tunisie que d' Alger , et l'Algerien de Telemsen est beaucoup plus proche du maroc que d'Alger , donc au niveau langue ou dialecte , c'est pas ça qui va définir nos frontiéres !

          Commentaire


          • #20
            Et pourtant sensib, dans un français rudimentaire et très mal utilise, communique.
            Il communique très mal, mais il communique.
            ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

            Commentaire


            • #21
              OUlalalala le gros délire Sensibien!!!!!!!!!!!!!!

              Ecoute prends un livre de linguistique, de géopolitique, d'histoire ...et surtout lis les!!!!
              et reviens nous parler de ta thèse de langue du père .......

              Commentaire


              • #22
                parlant de ça,..je me demande d'où vient ce ...'' chili...'' utilisé en parler dialectal algerien par des anciens ruraux du nord constantinois .. campagne de Skikda, Constantine

                ''chili'' pour dire grande chaleur , canicule et inconnu par plein d'algeriens et totalement incompris par des arabes libanais ou syriens .....enigmatique

                specialiste convoqué pour repondre . merci

                Commentaire


                • #23
                  moi c'est langue de ma mère que je parle pas
                  ?

                  Commentaire


                  • #24
                    Dans le nord peut etre que les algeriens parlent beaucoup francais mais je vous assure que dans le sud tout le monde parle bien arabe et non du franco arabe!
                    "euh..hum hum...bon j'y vais: youuuuyouyouyouyouyouyouyouuuuiiiiiiiiiiiiiiiiiiii iiiiii"

                    Commentaire


                    • #25
                      Il en peut y avoir une seule langue en Algérie puisqu'aussi bien à Annaba, qu'à Alger ou à Tizi nul ne parle la même langue et justement chacun parle la langue de son père ou celle de sa mère>. Cela n'a jamais empêché qui que ce soit de communiquer avec les autres algériens et vouloir uniformiser l'Algérie en obligeant son peuple à parler la même langue est une utopie que beaucoup refuseront.......
                      Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

                      Commentaire


                      • #26
                        sincerement cette femme je la déteste, elle a une façon de prendre les gens de haut, insupportable
                        Rabhine n'katlokoum, wo Rhassrine n'katlokoum... Tahia JSD !!! même si souvent, elle deconne vraiment!!! enfin tout le temps même...

                        Commentaire


                        • #27
                          sincerement cette femme je la déteste, elle a une façon de prendre les gens de haut, insupportable
                          Merci pour cette généreuse contribution qui fera avancé l'utilité de ce topic...

                          Plus serieusement, je ne comprend pas ce que veux nous faire comprendre l'initiateur de ce thread... M'avez-vous comprise?

                          Quel est le problème si Leila Sebbar (dont j'ai lu peu de livres au passage) ne puisse communiquer dans une autre langue que celle hérité par son père?
                          Le capitalisme a survécu au communisme. Il ne lui reste plus qu'à se dévorer lui-même. Charles Bukowski.

                          Investir dans l'agriculture et acheter des machines pour les felahs. Imran (18/10/07)

                          Commentaire


                          • #28
                            Quand j'ai pris le micro et que j'ai commencé à parler en français, des voix se sont élevées pour me demander de parler en arabe. C'est alors que j'ai sorti ce que j'avais sur le coeur. J'ai expliqué que ceux qui avaient parlé avant moi s'étaient exprimés en arabe.
                            Et comment ca se fait que tu ais appris le francais et pas du tout l'arabe, tu n'es pas passé par l'école de république?
                            ?

                            Commentaire


                            • #29
                              Et comment ca se fait que tu ais appris le francais et pas du tout l'arabe, tu n'es pas passé par l'école de république?
                              Si mais c'était l'école de la république FRANCAISE aussi je parle très bien le français mais aussi la langue de mon père et de ma mère qui sont deux bledards. Ma mère est arrivé sans savoir ni lire ni écrire le français et c'est nous ses enfants qui lui avons appris à parler français Pour les papiers administratifs, nous devions expliquer à mon père ou à ma mère en KABYLE de quoi il s'agissait et nous y arrivions donc nous avions la chance de parler la langue de notre père mais aussi de notre mère;

                              Même si vous restez des années sans pratiquer votre langue paternelle ou maternelle, du plus profond de votre mémoire cela revient toujours........même avec l'accent des zimmigées mais en tout cas nous comprenons parfaitement.
                              Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X