Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
Je ne pense pas que ça vient de "ya weldi" ou de son tasghir: ya wlidi.
Il me semble, wal qâmous adrâ, si qâmous il y a, que ça vient de l'expression de marchands: "ya weddi bark" (vas-y, prends).
Ça pourrait aussi être une contraction de l'expression: "ya weddiha men 3andi
Croco,
oui, ya wlidi, ya weldi----ya weddi
comme yakhi-----ya akhi
En fait, les deux tiennent la route.
Merci à vous.
...
« La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »
En fait, je crois bien que l'érymologie ėvoquée par BACHI est la juste ...
Dans notre langage, yā weddi s'adresse directement à l'interlocuteur en prėcedant un ordre, une action ou une forme verbale : yā weddi rõh, khīr līk ! = "Je te le dis, va-t-en d'ici, c'est mieux pour toi !" / yā weddi akhtīk men hād e-chufāte = "Je te conseille d'ėviter ce genre d'embrouilles" / yā weddi mā y-dīr wālu ! = "Je t'assures qu'il ne fera rien" / yā weddi rāni n-qõllek hādāk hmār, mā y-fhamche = "Je te le dis et te le répète : ce type est un abruti, il ne comprend rien !" ... etc.). Du coup, ca n'aurait aucun sens que la formule soit elle même à l'origine une phrase verbale ou un ordre pour action car l'ensemble n'aurait plus de sens alors que yā weldi prend une place toute naturelle dans un tel contexte et cela dans tous les dialectes arabes maghrėbins.
"L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
Commentaire