Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Envoyé par Harrachi
    Pour trika, je penses que ca vise plutôt la mort mais par je ne sais quel détour. Ca serait peut-être un diminutif de terka.
    Certainement. Les diminutifs sont souvent utilisés par les femmes.

    Envoyé par Sidi Noun
    yaʻtik ha el kewya/noqta: [que Dieu] te donne une brûlure/point de cautère.
    y'tayyeh rassek/gwaymek: [que Dieu] fasse tomber ta tête/tes membres.
    y'saffer wajhek: [que Dieu] te donne la jaunisse.
    yaʻtik ha ettertiqa: [que Dieu] te donne une explosion : )
    J'ajoute à la liste des "[que Dieu] te donne":
    ya3Tik ha li3a : (?) est-ce que cela vient de laou3a=passion ([Dieu fasse] que tu sois consumé par une passion )
    ya3Tik ha telfa : disparaître, se perdre
    ya3Tik ha tel3a : errer sans but ni raison, se perdre au loin (à un gosse qui rentre tard: "fayene kounte tâle3")...
    ya3Tik habba fel gourzi : une manière "poétique" pour exiger de quelqu'un qu'il se taise ([que Dieu] te donne un bouton au gosier)
    "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

    Commentaire


    • Les invectives chez les femmes font souvent appel à la violence [physique], du moins de par chez moi:

      c est pas joli, en effet....dans un sens comme dans l autre



      mais je n ai toujours pas d expressions pour cela

      sinon on peut passer à des expressions plus romantiques avec votre bermissioun
      ça doit bien exister....ah moins que cela ne reste discret


      j ai juste entendu le : Madame ti es tris charmante
      Dernière modification par illumination, 30 mars 2017, 23h28.

      Commentaire


      • Bonsoir,

        Il y a aussi yaatik ha l'kiya.

        J'aimerci connaître la signification voire origine du mot ''bratel''

        C'est un plat à base de fèves fraîches de saison appelé Rouss ( (têtes ) elbratel qu 'on prépare en début de printemps.

        Par avance merci.

        Commentaire


        • yaʻtik ha el kewya/noqta: [que Dieu] te donne une brûlure/point de cautère.
          y'tayyeh rassek/gwaymek: [que Dieu] fasse tomber ta tête/tes membres.
          y'saffer wajhek: [que Dieu] te donne la jaunisse.
          yaʻtik ha ettertiqa: [que Dieu] te donne une explosion :
          J'ai remarqué qu'en Algérie (et aussi en Tunisie), vous élidez les formules de politesse ou les invocations en retirant Allah devant. yselmek par exemple au lieu de Llah yselmek. ya3tik saha au lieu de Llah ya3tik saha. Ca m'a beaucoup surpris au début.

          Il y a aussi 7ambouk. Au début, je ne comprenais pas. C'est trop raccourci pour moi.

          Commentaire


          • Bonsoir Lila29,

            je ne peux pas t aider mais les autres de ce topic le feront....


            bonsoir Lixus

            Commentaire


            • 7ambook c'est la contraction de yarham book , yarham babek quoi...

              Commentaire


              • Oui, maintenant je sais mais au début je trouvais ça bizarre. Ca ressemble à viande de ton père.

                Moi je dis Llah yarham bak

                Commentaire


                • Cette expression s'est répandue partout en Algérie?

                  A ma connaissance, c'est plutôt les gens de l'ouest qui l'utilisent!

                  Prononcée par une une femme c'est plutôt charmant, je trouve.

                  Commentaire


                  • Ca n'existe que dans les dialectes de l'Ouest en effet. Ici à Alger c'est soit yerham babâk soit, en plus soutenu, yerham wâldik. Il arrive aussi qu'on prononce la formule intégralement (Allâh yerham...), mais le plus usuel c'est la forme courte.

                    Il existe aussi une expression exclusive à certains dialectes de l'Est qui sonne très loufoque aux oreilles des Algérois : wech bîkim'akka ? pour dire wech bîk kima hakka ("qu'est-ce qui te prends ?")... lol ici nous disons simplement wech bîk ? ou, lorsque c'est plus inquiétant ou plus choquant, wech khdâk ?
                    Dernière modification par Harrachi78, 31 mars 2017, 14h37.
                    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                    Commentaire


                    • Bonjour à toutes et tous..
                      Quand j'étais petit à l'école, la maîtresse a dit à un de mes amis qui venait d'effacer le tableau.
                      - Ah ! Boudiaf, tu es gentil, merci !
                      savez-vous, ce qu'il lui a répondu ?
                      - Mes parents et tes parents.
                      Jusqu'à maintenant, on appelle Mostefa, mes-parents-et-tes-parents héhéhé
                      ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                      Commentaire


                      • @Bachi

                        Il pensait certainement wâldîna w wâldîk lol C'est la formule polie chez-nous pour répondre à quelqu'un qui nous dis "merci" en utilisant yerham wâldik. C'est très apprécié.
                        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                        Commentaire


                        • oui, le fameux, waldina w waldik...

                          ici, on dit "Bienvenu!", c'est pas mieux héhéhé
                          quand on me l'a dit la 1ere fois, je me demandais bien ce qu'on voulait de moi
                          ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                          Commentaire


                          • Bienvenu

                            Transposition de you are welcome ?
                            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                            Commentaire


                            • mais oui, ici, c'est soit les anglicismes, soit les archaïsmes héhéhé
                              ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                              Commentaire


                              • Harrachi78 à dit:

                                ''Ca n'existe que dans les dialectes de l'Ouest en effet. Ici à Alger c'est soit yerham babâk soit, en plus soutenu, yerham wâldik. Il arrive aussi qu'on prononce la formule intégralement (Allâh yerham...), mais le plus usuel c'est la forme courte''

                                Merci pour ta réponse qui me rassure !!!

                                En lisant wâldik et babek. Ça m'a fait pensé à mon frère étant adolescent, voulant se la jouer au téléphone avec une fille. Qui lui a dit '' haw dja chikh beba . Haya nkhelik.
                                Et mon père qui lui hurlé avant qu'il ne raccroche
                                '' Je t' interdis de m'appeler ''chikh '' Allez, va jouer au billes, va ...

                                Opération séduction vouée à l'échec. E'cheh!

                                wech bîkim'akka ? Ha ha ha. Made in Skikda.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X