Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Hello Bachi,

    Un couple, comment ca se dit en arabe, en darija ?
    Mahdjoub et Mahdjouba. :-)
    It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

    Commentaire


    • Lmakhlouq w lmakhlouqa !
      Ou pas !
      Osef

      Commentaire


      • HoHey, sacrilège!!

        c est zoubir et Zoubida!! comment as tu pu omettre cela

        PS: j attends avec impatience leurs prochaines aventures

        Commentaire


        • Choupinette zina ou nahoul
          ~¥¥ Mes Anges illuminent mes Songes ¥¥~


          «~ Mon ange illumine ma Vie et mon être ~*»

          Commentaire


          • saha illumination,

            Ha! The Z couple. They needed some privacy, that's all, ma habitch nah'reghoum. :-)

            Mai franchement, recemment, rien ne filtre de ce qu'ils font. Je pense que leur union est imminente mais je sais qu'ils ont une peur bleue du mauvais oeil nta3 l'3arab.

            That might explain it. I will keep you posted. :-)
            It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

            Commentaire


            • En fouçha, pour un couple marié on dit zawjâne

              En darija, un couple dans la rue : Aïcha we Bandou, fe souq yetgawdou
              "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

              Commentaire


              • Greetings All

                Semaine passee, en evoquant le mot mer'yaah مَـرْياحْ, de la racine Arabe raa-ha راحَ, je me suis rappele d'autres mots qui partagent, me semble t-il, la meme racine ou qui sont du moins phonetiquement proches.

                Les mots ci-dessous peuvent evidement avoir d'autres significations selon les contextes et les regions. Voici ce dont je me rappelle:
                • rouh روحْ / rouhi = ame, soi-meme, va, va-t'en

                • rouhania روحانِـيَة = fantome, r'wahen au pluriel, son equivalent l'djen, ldj'noune au pluriel, affectueusement appelles aussi hadouk e'ness (Ex: rad balek ye'kher'djou fik r'wahen ki tarmi l'ma s'khoun fe sa'ridj nta3 l'kouzina m3a l'meghreb, and I'm suddenly scared now)

                • rah راحْ / rahet = partir, aller

                • rayeh رايَحْ / rayha = partant(e)

                • er'wah ارْواحْ / er'wahi = viens (venir) - (ya yemat yemmak, optionelle)

                • y'reyah يْـرَيَّحْ/ t'reyah = s’asseoir

                • m'reyah مْرَّيَّحْ / m'reyha = assis(e), rani m'reyah comme dans rani qa'3ed

                • yest'rah يَسْتْـراحْ / test'rah = se reposer

                • lm'rah المْراحْ = cour de maison style Mauresque, wast dar fe dar l'3arbiya

                • m'riwha مْـرِّيوْحَة = eventail

                • y'rewah يْـرَّوَّحْ / t'rewah = eventer ou s'eventer. Ex: rew'hou l'Katia ya n'ssa! re'chouha bech'wiya ma bared, khe'fou, djat'ha l'ghoma, rahi bech'dayed ya Latif, dork tet'ghacha! (wath'rentik Katia sem'3et b'Zoubir c'monda qodja khobza gato de 1m x 1m avec glacage khoukhi belf'riki wa l'ferouzi ou zid bez'yada c'monda 50 haba (dans l'oeil du diable, fi 3ayn bliss) cupcakes style New Yorkais)

                • y'rew'houlou يْـرَّوْحولو / y'rew'houlha = au sens figure, attisser le feu, y'qawiw e'nnar ou y'dirouha entre deux personnes en montant une personne contre une autre (l'on dit aussi y'qawiw chitan'houm)

                • l'merwah المَرواحْ (son contraire: l'medjya) = le fait de partir

                • mer'wiha مَرْوِيحَة = sortie, escapade, voyage qu'on a pas necessairement planifie. Ex: Zoubir djetou mer'wiha lel Hoggar m3a s'ghar (ces potes), mais ma yen'djemch y'ba3ed 3ala Zoubida bezzaf, y'khaf yet'wahech'ha ou tih'lou 3aliha dem'3a fe noss e'lil ou ma y'ssibch beh yem'ssah d'mou3ou wa kh'neynou, wa s'ghar yemer'goulou, ou ma tef'rech

                • m'rewah مْـرَّوَّحْ / m'rewha = celui qui a attrape un rhume kh'fif (voir mot suivant), Ex: wech bih Zoubir, rahou m'rewah wela t'feker ma3'djoune qalbou?

                • ter'wiha تَـرْويحَة = rhume kh'fif, mild cold, Ex: wech bik Zoubida? der'batek ter'wiha wela t'fekerti boukh'nouna nta3ek?

                • tarawih تَـراويحْ = priere de Ramadan

                • raha راحَة = repos

                • riha ِريحَة = parfum, odeur - Ex: rihet l'weldine, rihet l'bled (kayen ou kayen) etc., et quand quelqu'un disparait et on le voit plus (surtout pour les enfants) on dit par exemple: win rahou hadhek l'metyar? riha wa l'mara nta3ou ma kech! (et l'odeur et la trace ont dsiparu, I think)

                • e'rih الِريحْ = vent

                ou ya3lem Allah.
                It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                Commentaire


                • Wa fi saraha, raha.

                  ...
                  « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                  Commentaire


                  • La viriti riti hhhhh

                    Commentaire


                    • Greetings All

                      tes'wira hadhi 3and e'ssowar, Studio Stamboul nta3 3ami Tchalala, fi houmet Zoubida, n'har l'3id m3a l'3achiya, il ya a peine une annee, maybe two.

                      Katia, beaute sauvage, un peu Aicha radjel aussi, allongee par terre avec un garou tafi dans sa main gauche (bech t'posi bih bark, yekh'redj khir men haba zigomar fe tas'wira) ou s'niwa bef'nedjel l'qahwa m'sam'yetha, a cote d'elle, en bas a gauche.

                      qahwa wa garou khir me soltane fi darou, she said it out loud as she was readying herself for the photoshoot. D'ailleurs c'est son dicton favori.

                      Oh, by the way, Katia est la cousine germaine de Boualem e'chema. Pour Katia, chiquer n'est jamais chic, ca fait sale, tres sale. Et elle ne supporte pas Boualem a cause de sa chema eternelle dans sa bouche quasi puante (wa tbay'3ou thani khasrine, to be frank).

                      Rumor has it that Boualem kh'tebha mara (il a demande sa main une fois), mais elle a refuse avec toutes ses forces.

                      qalet'halou fi we'tchou ou ye'mat Boualem hadh'ra m'3ahoum: es'ma3, ya si qend'rouche, meme si tu etais pilote wa koul youm t'rouh l'Canada s'bah wa dji l'3achiya, ma na'khodhche fa'tcha kima n'taya, mes enfants n'auront jamais au grand jamais un papa nome Boualem e'chema, daymen qodja ke'loza كَـلُّوزَة fi hadek l'fom (de l'Arabe ka-la-za كَـلَزَ), tah'sseb ne'boula taht ch'warbek, ya Latif, lil m3a n'har, wa3'lache, wech kanetli...

                      Je merite mieux, beaucoup mieux et b'la Rabbi que j'aurai l'homme que je veux, b'Rabbi inshallah.

                      khalti Zohra, La maman de Boualem, s'est de suite revoltee pour defendre son fils unique, the ever-charming Boualem: wlidi Boualem, yen'deb 3alik ya wahd e'chamadora, lehla t'weslou bech yakhodh wahda m'sewda wa m'lewda kima ntiya ya wahd l'3idariya, ou lehla y'teyah moumen fik ya l'mez3ouqa, bouh 3al dar djitano bouh, hadhi hl'ouwa hadhi, b'net takhir ez'men, s'wed wa n'deb...

                      Fuming still, elle se retourne vers Boualem: wenta, 3alach rak qa3ed m'sekedj ki l'poupiya, yallah, nodh n'rouhou...h'ssabi m3ak ki n'waslou le'dar ya wahd l'bouqouqou, chema wa ch'laghem ou tchokh bla mokh, y'ssafar we'tchek ou wetch n'har eli w'ledtek fih...

                      Boualem etait si choque par la colere de maman Zohra qu'il s'attendait qu'elle allait imminemment lui demander ref'3a chema bla ma'ssa bech tet'haden تَـتْهَدَنْ chwiya...(de' L'Arabe ha-da-na هَدَنَ)

                      Katia se'touta k'bira, unconditional fan of Sun Tzu's Art of War, her heart is creatively set on somebody else as you might have guessed by now. 3ayn e'swider fe n'wider, diraient les vielles sages de bekri.

                      la 3alina ya sidi, n'kemlou n'presentiwl'koum r'ba3a:

                      Gracieusement assise beq'hiwa, c'est Zoubida en personne, l'3adra, e'sser wa lb'ha, lalat l'bnet, badr l'bodour, m'khalfa fi lounha, t'ba3 wa e'chen, l'3assal l'hor, t'mout 3ala lq'ronfel wa l'yasmine, daymen met'houfa مَـتْحوفَة (de l'Arabe ta-ha-fa تَحَفَ), exactement kima rakoum tchoufou fiha fe tas'wira, Allah y'barek, kh'mouss ou djebrine 3aliha.

                      Debout, c'est Mimouna, en chair et en os, discrete et effacee. hiya wa Zoubida h'babet e'rouh, meilleures amies. rass Zoubida ou rass Mimouna fi chechiya wahda. Les deux men houma wahda, t'rabaw fi dar wahda, q'raw fi m'ssid wahed, ou ma y'habouche 3ala ba3d'houm ba3dh.

                      Mimouna m'ra et demi, cheba wa mes'rara, 3andha zine en'ssara, La Joconde ya men takhlaq, djeya mech'rouha, wa r'zina, kha'terha wasse3 bel'bezzaf ou koul s'ba3 b'san3a.

                      Air Algerie gua3 khat'betha, mais walou, kelma wahda, ma rahiche m'qalqa 3ala z'wedj. Mimouna m'ra moumna thani, femme pieuse, ta3'ref Rabbi et vice versa. b'liss e'nahiss gua3 ma y'dourch biha, y'dhal m'compi ghir 3and Katia, Allah y'ssaraf lbla 3ala l'moumnine.

                      hadhou houma r'ba3a.

                      Pour Zoubir, ferm'li de profession, rahou hassel fe s'bitar m3a e'dherba nta3 l'corona, rahou khayef meskine kech ma yes'ralou ou ya3di Zoubida telepathiquement...mais ca c'est une autre histoire...

                      It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                      Commentaire


                      • Eh ben! Quelle inspiration
                        Qalti Zohra, fakretni fi Ouardia (l'actrice Allah yerhamha)

                        Merci!

                        Commentaire


                        • Chapeau HoHey,

                          Un tourbillon qui va de la darija au français en passant par l'anglais et qui bifurque parfois vers l'arabe classique.

                          On est embarqué vers wast eddar, el-mrah we stah eddar avec des termes, des formules et des proverbes tirées du fond des fonds du patrimoine langagier algérien.

                          Ces trois femmes, on finit par les voir devant nous à vivre dans un monde de photos jaunies.

                          Merci. C'est un régal.
                          "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                          Commentaire


                          • Yaâtik essaha, HoHey
                            Je vois les personnages devant moi...La scène aussi.
                            Fakartni fi li ghabou.

                            Thanks, j'ai adoré.

                            ...
                            « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                            Commentaire


                            • Softkah,

                              Merci a toi d'avoir passee. :-)

                              benam,

                              rak ma khe'lit fiya walou, merci beaucoup, my dear!

                              Océane,

                              You are very welcome. I'm glad you liked it. :-)
                              It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                              Commentaire


                              • Pour Zoubir, ferm'li de profession, rahou hassel fe s'bitar m3a e'dherba nta3 l'corona, rahou khayef meskine kech ma yes'ralou ou ya3di Zoubida telepathiquement...mais ca c'est une autre histoire...

                                Meskine Zoubir bel chfa 3ligh, aplaudissement pour Zoubir pour son travail



                                Hohey j ai hâte de lire la suite , ta plume ne cesse de laisser emporter mon imagination, je commence à dessiner les traits de Zoubir et de sa dulcinée ,it's so romantic that i want to believe in their love story

                                Thanks



                                Bachi tu es où?? tu es confiné même ici

                                dis Bachi suis intriguée c'est qui sur ton avatar?? enfin, je demande même si peut être ça ne me regarde pas.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X