Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Hi delci,

    Le doum est un petit palmier de petite taille qui pousse dans les maquis du pourtour de la méditerranée. Par contre, l'alfa est une plante ou herbe qui pousse dans des régions généralement arides du sud mais qui peut pousser également au nord.
    Merci pour les precisions. You are correct. I was wrong, j'ai du confondre...

    Le petit palmier que tu as evoque, et sans que je sois categorique, est ce qu'on appele dje'mara الجمارة . (See photo and video below).

    Les feuilles (partie superieure), c'est doum. La partie inferieure se netoyait, s'epluchait et qalb'ha se mangait....fi rass l'3am, m3a t'reze (h'lawat nta3 rass l'3am)...hadek l'qalb s'appelait l'3aroussa ila ma n'khafch nek'dheb....ca fait une ou deux generation ago...ca ne se fait plus...

    ou ya3lem Allah...





    It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

    Commentaire


    • Hello, alors qu'est ce que ça veut dire L'ekhiama en Algérois
      Cela signifie la cuisine. Ma vieille tante l'utilise toujours. Rabi itouwal fi omrha elle a approche un siècle d'âge.
      ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

      Commentaire


      • Illu

        Ce que j'ai compris du dicton de Benam

        L'amour qui fait péter mdrrrr
        ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

        Commentaire


        • Hi

          mdr Bachi, ce n'est pas très glamour venant de la part de Mr benam, que l'on connait pour ses belles proses , je le défies de nous poster une belle expression poétique avec traduction du coup pour la peine .....



          Commentaire


          • héhéhé
            J'espère avoir bien traduit le poème de Benam...

            Tiens, un bon poème d'amour

            Moukarrin, moufarin, mouqbilin, moudbirin ka joulmoudi sakhrin 7aTahou essaylou min 3ali...

            Je ne sais pas le traduire
            ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

            Commentaire


            • pour la traduction de ton poéme Bachi donc wait and see de qui va prendre plaisir à le traduire, mais en lisant ces mots, ça sonne pas doux à mes oreilles , ils ne me donnent pas l'impression que ce soit du love love les fleurs façon love story

              Commentaire


              • VRai delci en effet c'est plus nos anciens qui utilisent encore ces appellations


                Next : El derbouz .

                Commentaire


                • Moukarrin, moufarin, mouqbilin, moudbirin ka joulmoudi sakhrin 7aTahou essaylou min 3ali...
                  oumrou2 el qays
                  normalement il parle de son cheval au temps de guerre
                  il attaque et il fuit
                  il avance et il recule
                  comme un rocher qui fait une chute du haut de la montagne avec tout les débris qui en découlent ......

                  Oui oui, c'est très romantique

                  Commentaire


                  • un poème d'amour pour son cheval.

                    héhéhé
                    ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                    Commentaire


                    • bonsoir

                      Mdr Phil , et merci pour la traduction je me disais bien qu'il y avait anguille sous roche de la part de Bachi , mdr car il avait confirmé
                      makach love fi les dictons dialna héhéhé...



                      Sinon Phil avait employé une expression aujourd'hui et que j'ai lu à maintes reprises à travers le forum

                      "ahkiha l bibit "

                      Je crois comprendre que ça veut dire" tu racontes faux"...mais pour le sens exact qu'en est-il? ça exprime quoi le " l'bibit"...cette expression peut être remplacée par " oui oui je ne suis pas né de la dernière pluie" c'est cela?...existe t-il d'autres formulations ?

                      merci

                      Commentaire


                      • Bijor le dardjistes,


                        Hi HoHey,
                        Ca fait mouda ma s'ma3touche. Mais je ne suis pas sur de son sens. Je tente avec un exemple:

                        Badria est dans une situation difficile et il faut absolument t'rouh t'chawer quelqu'un de confiance pour un bon conseil (l'machoura lel'kbar disaient ness bekri). Dans des situations pareilles, Badria a l'habitude de voir avec sa mere, sa confidente et sa meilleure amie.

                        Cette fois-ci Badria kh'daha l'3ama ou je ne sais quoi, elle est allee voir avec sa copine pour a piece of a precious advice.

                        ye'mat Badria sam'3at biha, ghad'ha l'hal ou ki djat le'dar elle lui a dit: Chkoun li sbeq, elsen wala snen?

                        C'est l'un des sens que je crois savoir, mais je ne suis pas sur...
                        Hiya bidate... Tu l'as bien illustré.
                        C'est un reproche que l'on fait à quelqu'un qui oublie la "hiérarchie" (je ne ne trouve pas d'autres mots pour mieux l'illustrer).
                        Qotlaq mqater.


                        Bijor Benam,
                        Je ne connais pas cette expression.
                        A partir de ce qu'a dit HoHey, est-ce que cela a un rapport avec manger (snane) et discuter (lsâne) comme par exemple: "Devons-nous discuter [d'une affaire] ou d'abord manger ?"...
                        même si faire entrechoquer certaines snane peut signifier parler de choses et d'autres (y compris tegtâ3): "tqarqib ennâb" (littéralement : faire du bruit avec la canine)
                        On peut le comprendre ainsi... une déviation qui tient la route.

                        ...
                        « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                        Commentaire


                        • Bijor Elissou,
                          Next : El derbouz .
                          El derbouz, c'est la rampe... taâ droudj yek, machi tala3iya.


                          Bijor Lovely,
                          Sinon Phil avait employé une expression aujourd'hui et que j'ai lu à maintes reprises à travers le forum

                          "ahkiha l bibit "

                          Je crois comprendre que ça veut dire" tu racontes faux"...mais pour le sens exact qu'en est-il? ça exprime quoi le " l'bibit"...cette expression peut être remplacée par " oui oui je ne suis pas né de la dernière pluie" c'est cela?...existe t-il d'autres formulations ?
                          Tu peux aussi dire "à d'autres"... "raconte-le à d'autres".

                          ...
                          « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                          Commentaire


                          • bonjour à tous

                            ahkiha l bibit "

                            Je crois comprendre que ça veut dire" tu racontes faux".
                            @Lumina,
                            selon la version que je connais, Bibit serait le chef d'une citadelle au temps de l'empire ottoman, Le gardien de la citadelle exécute les ordres du chef de refuser l'accès aux étrangers, donc y avait quelqu'un qui voulait entrer : le gardien lui dit : Non, tu ne rentre pas, l'autre le supplie : stp stp y a ma grand mère , faut que je lui rende visite ... le gardien lui dit : ahkiha l bibit ... il voulais lui dire je ne te crois pas et si tu veux te plaindre vas voir le chef ...

                            on peut dire aussi rak taqli el hout (tu grilles le poisson) ...berf, c'est un mensonge.


                            Rose : e' derbouz : tu veux dire le garde corps ?
                            Dernière modification par Phileas, 15 mars 2019, 09h24.

                            Commentaire


                            • Bijor Philou,
                              Ana naâref derbouz : la rampe... li kount n'dir foq'ha zerzahiyate (glissades).


                              ...
                              « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                              Commentaire


                              • Bonjour ici

                                Mais d où vient le mot bibit ?

                                Je dirai : bête = bébête ?
                                Ou pas !
                                Osef

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X