Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
Moi-même, je ne suis pas absolument sûr de ce que j'ai avancé mais l'étymologie emprunte parfois des chemins tortueux. Ainsi, il est difficile de garder le même sens d'une parole en remplaçant ya weddi par ya weldi.
Sans être catégorique:
— L'utilisation de ya weldi s'accompagne d'un ton paternaliste ou condescendant.
— Celle de ya weddi exprime, selon le contexte: la contrariété, un sentiment d'urgence, la justification, l'exhortation...
Salut mon vieux,
Je comprends ton point, mais je reste néanmoins sceptique quant à cette étymologie pour plusieurs raisons. Il est un peu difficile de discuter d'un tel point totalement à l'écrit car l'interjection en question s'exprime autant par le ton et la manière que par le mot à proprement parler. Je n'arrives pas à exprimer cela ici mais je vais essayer d'exprimer certains aspects dans la limite du possible ... lol
Tout d'abord, la prononciation dans notre parler ici à Alger garde encore trace du "L" même si il s'est estompé et il arrive donc qu'on dise plus ou moins clairement yâ weldi.
Ensuite, et tu as bien fait de souligner le contexte d'usage habituel de l'expression et il se trouve qu'il est assez variable mais revient au final, directement ou non, à l'aspect un peu paternaliste que tu évoques : qu'il s'agisse d'un ton bienveillant (yâ weldi rôh m-hanni, mâ y-ssrâ wâlû !), d'un ton menaçant (yâ weldi rôhkhîr lîk !), d'un ton rassurant (yâ weldi idhâ kêch mâ ssra râni n-qôllek !), d'un ton condescendant (yâ weldi râni na3raf hâdâk e-chî khîr mennek ! / Ya weldi dîr el-khîr telqâh !) ou d'un ton suppliant (yâ weldi mâ eddîrche hâkda, mâchî mlîh ! / Yâ weldi mâchi anâ ellî sreqt !), l'image métaphorique d'origine est toujours celle d'un plus connaisseur/mieux informé/plus capable s'adressant à un hésitant/moins capable/ignorant/inconscient, donc celle d'un père qui s'adresserait à un fils.
Enfin, dans tous les cas de figure cités, l'expression précède toujours une formule verbale qu'elle introduit (yâ weldi fais ceci / fais faire ceci, ya weldi ne fais pas cela / ne laisse pas faire cela, yâ weldi j'ai fais ceci, yâ weldi je n'ai pas fait cela ... etc.) et met en contexte et, dans un tel de figure, il est difficile de concevoir que l'expression soit elle même verbale à l'origine.
"L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
el gouffa sert vraiment de "monte-charge":
– dans certaines cités, suspendu au bout d'une corde à partir d'un balcon pour payer et recevoir une commande à un marchand ambulant (le couffin mérite ainsi son autre nom de 3laga).
– dans certains pays, pour monter les matériaux à l'étage d'une bâtisse en construction.
Dernière modification par benam, 26 février 2019, 11h59.
"Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence
Bijor les dardjistes,
Kech mobilisation... kech marche el youm ?
Rahoum iqolo, il y aura une grève générale de trois jours à partir de demain ... Sah wala festi ?
Je ne vais pas faire de politique ici... Q'sad'koum pour m'éclairer : d'où vient le mot festi ? On dit par exemple "barka ma t'festi aâlina !"
N'harkoum mabrouk.
...
« La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »
Commentaire