excellent
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Un jeu instructif...la darija des régions
Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
-
boulangerie = ca s'appelle pas
koucha sa vient du mot Tkawach c'est la facial de la couche externe du pain appris le séchage d'eau par la température ....
Tkawach wadjhou : jusqu’à l’apparition des rides sur sa facedz(0000/1111)dz
Commentaire
-
Bijor les dardjiste !
Chadi madi, qali rassi addi hadi wala hadi.
Benam,
Je ne pense pas que ça vient de "ya weldi" ou de son tasghir: ya wlidi.
Il me semble, wal qâmous adrâ, si qâmous il y a, que ça vient de l'expression de marchands: "ya weddi bark" (vas-y, prends).
Ça pourrait aussi être une contraction de l'expression: "ya weddiha men 3andi
oui, ya wlidi, ya weldi----ya weddi
comme yakhi-----ya akhi
Merci à vous.
...« La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »
Commentaire
-
@Benam
En fait, je crois bien que l'érymologie ėvoquée par BACHI est la juste ...
Dans notre langage, yā weddi s'adresse directement à l'interlocuteur en prėcedant un ordre, une action ou une forme verbale : yā weddi rõh, khīr līk ! = "Je te le dis, va-t-en d'ici, c'est mieux pour toi !" / yā weddi akhtīk men hād e-chufāte = "Je te conseille d'ėviter ce genre d'embrouilles" / yā weddi mā y-dīr wālu ! = "Je t'assures qu'il ne fera rien" / yā weddi rāni n-qõllek hādāk hmār, mā y-fhamche = "Je te le dis et te le répète : ce type est un abruti, il ne comprend rien !" ... etc.). Du coup, ca n'aurait aucun sens que la formule soit elle même à l'origine une phrase verbale ou un ordre pour action car l'ensemble n'aurait plus de sens alors que yā weldi prend une place toute naturelle dans un tel contexte et cela dans tous les dialectes arabes maghrėbins."L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
Commentaire
Commentaire