Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • excellent

    Commentaire


    • Chez moi on dit koucha pour la boulangerie et kouwach pour le boulangiez
      dz(0000/1111)dz

      Commentaire


      • Bonsoir katiaret chez moi Koucha c est uniquement le four ....sinon boulangeria ou hanout kessra

        Commentaire


        • le four ....sinon boulangeria ou hanout kessra
          pour le four ...fourn et celui qui manier le four ....faran
          dz(0000/1111)dz

          Commentaire


          • el koucha = four
            boulanger=khabbez ou boulanji
            boulangerie = ca s'appelle pas
            ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

            Commentaire


            • bonsoir



              et ça vous l'appellez comment?
              wada mou tella tayri g tassa, ar yalla !!

              Commentaire


              • boulangerie = ça s'appelle pas
                mdr, sauf chez illu

                boulanji au meme titre que el bouchi...ah ouais c est vrai que jamais j ai dit je me rends à la boucherie mais toujours je vais chez lbouchi

                Comment tu dis la boucherie ?

                Commentaire


                • boulangerie = ca s'appelle pas
                  makhbaza .....khabaz ou kessar celui fais le pain et khobza ou kesra galette du pain

                  koucha sa vient du mot Tkawach c'est la facial de la couche externe du pain appris le séchage d'eau par la température ....

                  Tkawach wadjhou : jusqu’à l’apparition des rides sur sa face
                  dz(0000/1111)dz

                  Commentaire


                  • Tkawach wadjhou : jusqu’à l’apparition des rides sur sa face



                    Tkawach wadjhou moi je dis tkarfass woudji











                    Commentaire


                    • @argaz_mnrvi,

                      Hadak khobz c'est le fameux tafarnout normalement.

                      Commentaire


                      • Hadak khobz c'est le fameux tafarnout normalement.
                        Tamthount ou matloua3 elle se gonfle de l’intérieur
                        dz(0000/1111)dz

                        Commentaire


                        • Bijor les dardjiste !

                          Chadi madi, qali rassi addi hadi wala hadi.

                          Benam,
                          Je ne pense pas que ça vient de "ya weldi" ou de son tasghir: ya wlidi.
                          Il me semble, wal qâmous adrâ, si qâmous il y a, que ça vient de l'expression de marchands: "ya weddi bark" (vas-y, prends).
                          Ça pourrait aussi être une contraction de l'expression: "ya weddiha men 3andi
                          Croco,
                          oui, ya wlidi, ya weldi----ya weddi
                          comme yakhi-----ya akhi
                          En fait, les deux tiennent la route.

                          Merci à vous.

                          ...
                          « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                          Commentaire


                          • Ss transition..

                            Zbarbar = le raisin qui n'est pas encore mûre, pas sucré.

                            Machi li gal alih dib qaresoeilfermé

                            Commentaire


                            • @Benam

                              En fait, je crois bien que l'érymologie ėvoquée par BACHI est la juste ...

                              Dans notre langage, yā weddi s'adresse directement à l'interlocuteur en prėcedant un ordre, une action ou une forme verbale : yā weddi rõh, khīr līk ! = "Je te le dis, va-t-en d'ici, c'est mieux pour toi !" / yā weddi akhtīk men hād e-chufāte = "Je te conseille d'ėviter ce genre d'embrouilles" / yā weddi mā y-dīr wālu ! = "Je t'assures qu'il ne fera rien" / yā weddi rāni n-qõllek hādāk hmār, mā y-fhamche = "Je te le dis et te le répète : ce type est un abruti, il ne comprend rien !" ... etc.). Du coup, ca n'aurait aucun sens que la formule soit elle même à l'origine une phrase verbale ou un ordre pour action car l'ensemble n'aurait plus de sens alors que yā weldi prend une place toute naturelle dans un tel contexte et cela dans tous les dialectes arabes maghrėbins.
                              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                              Commentaire


                              • et yakhi=ya akhi...Harrachi?
                                de celle-là, je suis moins sûr
                                ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X