Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • @Softkah

    Tout a fait. Dans notre parler ici, c'est un peu la formule de politesse dans un contexte soutenu :

    Formules usuelles :

    - Sāl (de su'āl, texto "demander des nouvelles" mais compris en "salutations") 3lā flāne. Généralement c'est du registre masculin (mais pas obligatoirement) ou un peu réservé.
    - Sellem (de salām en mode verbal Fa33aL, dans le sens de "transmets chaleureusement mes salutations") 3lā flāne. Un peu plus intime (famille, amis proches, entre femmes ... etc.)
    - Bellegh slāmi (même racine, même sens mais en plus soutenu et un peu plus formel) l flāne.

    Réponses convenues possibles :

    - Y-blegh ! ("ca sera transmis !")
    - In chāa Allāh !
    - Allāh y-selmek ! (lorsque la personne visée se trouve être en lien directe ou intime avec celle qu'on charge de la transmission).
    Dernière modification par Harrachi78, 18 janvier 2019, 12h15.
    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

    Commentaire


    • Bellegh slāmi
      D'où la réponse "moubalagh".

      Chez moi, quand quelqu'un demande des nouvelles d'une personne, je réponds habituellement y swal (seqsi) 3lik el khir.
      Dernière modification par LIXUS, 18 janvier 2019, 14h30.

      Commentaire


      • Chez moi, quand quelqu'un demande des nouvelles d'une personne, je réponds habituellement y swal (seqsi) 3lik el khir.
        C la meme chose ici, ou presque
        I sal 3lik elkhir

        Commentaire


        • Hi Everyone

          Hi Rosella,

          C'est l'équivalent de « qonta »... on dit : « djatou el qonta », « Il est au bord des larmes» ... « to be in tears », c'est bien cela ?
          Pour hakmatou l'3obra, je ne connais pas exactement l'equivalent en Anglais, mais j’emploierais: his/her eyes welled up with tears...

          Pour qonta versus 3obra, je pense que c'est un peu different. l'qonta, a mon sens, pourrait durer dans le temps, par contre l'3obra, ou quand une personne tebda de'ma3, c'est momentane. I don't know if that makes sense.

          Par exemple:

          Yemna rahi meskina bel'qonta 3ala w'lidha Sid Ahmed. t'soufedjlha, ou rah fiha kamel, kher'djouh me lm'sid (likoul) ki hak'mouh yed'rab zetla m3a s'habou. Yemna we'lat ma ten'3aqalch me tekh'mem 3alih, t'ben deyman m'de'bedba (m'deb'deb pour masculin).

          kanet l'bareh foq es'tah ten'cher fe l'h'wayedj, wa t'fakret ki ken Sid Ahmed s'ghir yet'reba ou ki kanet t'hoto fouq h'djerha ou de'bekhlou bech yer'qod (ma kench y'hab soucette), ou t'fekret ki kanet t'ghenilou "ya h'djen'djen ya m'djen'djen" bech yerqod bel'khaf, a ce moment la hak'metha l'3obra meskina and then she went:

          ya h'djen'djen ya m'djen'djen win bet l'bareh, fi dj'nen boussaleh, wash k'lit, e'tte'ffah wa ne'ffah, Yemmouna h'bibetna, se'ra'qet khmiretna, djadja t'qaqi bin s'waqi, hadadouche ma dadouche, d'reb e'chikh b'3a'ssatou, teyerlou 3a'mamtou fi bit djartou.

          The end. :-)
          It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

          Commentaire


          • Bonsoir,

            @LIXUS
            Chez moi, quand quelqu'un demande des nouvelles d'une personne, je réponds habituellement y swal (seqsi) 3lik el khir.
            On utilise également seqsi c’est l’équivalent de sal par contre yeseqsi signifie purement "demander","chercher après" y a pas cette nuance de salutations qu'exprime sal à lui seul comme la cité plus haut Harrach78.
            Un exemple (je ne pouvais pas trouver mieux!Hé hé!)

            Saqsi wsel 3lamen yesael 3lik(littéralement)Salue et demande des nouvelles de celui qui demande après (se souci de) toi. (dans l'interprétation et comme Dahmen faisait dans la "tawsaya", possible qu' il voulait vraiment mettre l'accent d'où l'usage des deux "sal" et "seqsi")




            "Swal" dérive du classique soual, dans l’algérois chez moi on dit par ex: labes hamdoullah, swel 3likoum ( ça va merci et vous ?)
            On dit aussi comme réponse yesel 3lik el kheir, yeseqsi 3lik el kheir
            Dernière modification par Softkah, 18 janvier 2019, 17h12.

            Commentaire


            • @Lixus

              Chez moi, quand quelqu'un demande des nouvelles d'une personne, je réponds habituellement y swal (seqsi) 3lik el khir.
              Alors, chez-moi cette formule de réponse est très courante aussi comme chez SOFTKAH, mais je prėcise le contexte où elle s'utilise pour une meilleure compréhension :

              - ch rāhu khūk flāne ?
              - Lā bāss, y-seqsi/y-sāl 3līk el-khīr !
              - Sellem 3līh bezzāf !
              - Allāh y-selmek, y-blegh in chā Allāh !
              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

              Commentaire


              • Salam

                Mère dit souvent "sellem (slem) la3 yakoul fiya" , (accompagné d un mouvement sur le nez qui chatouille) il parait que c est signe annonciateur d une visite proche ..Vous l employez aussi?? , j ai comme l impression que c est surtout féminin

                Commentaire


                • @Illumination

                  En effet, ca appartient exclusivement au registre féminin. C'est une sorte de petite superstitution qui veux que lorsqu'on sent une petite démangeaison persistante au nez, c'est qu'on va recevoir une visite à la maison. Ca se dit exactement pareil chez-moi.
                  Dernière modification par Harrachi78, 18 janvier 2019, 20h01.
                  "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                  Commentaire


                  • Hahahahaha,

                    Oui, on dit « ighezza-yi slam » : un slam me démange, quand on sent le nez chatouiller, et il est vrai aussi que c'est exclusivement féminin. Je vois mal Mohand Amoqrane dire cela.
                    "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                    Socrate.

                    Commentaire



                    • elfamila
                      , c est qui Mohand et pourquoi??

                      Commentaire


                      • @Illumination

                        Mohand le Grand ... lol
                        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                        Commentaire


                        • Harrachi

                          J ai juste trouvé ça

                          Mohand est un prénom arabe1 popularisé chez les berbères. Muhannad et Mohand ont la même racine.

                          Très populaire en Kabylie ainsi que dans le Rif, ce prénom est souvent composé. Par exemple Mohand Ameziane (signifiant Mohand le petit) , Mohand Amokrane (signifiant Mohand le grand).
                          C est juste ça ou il y a anguille sous roche

                          Commentaire


                          • Ahyouh, en plus le Grand... le plus sérieux de la tribu, le gardien du temple. Ce n'est même pas la peine.

                            Mohand Amoqrane c'est le prototype de l'Algérien, kabyle, avec tous ses codes, ses complexes, son hexis, sa moustache, sa démarche, et son monde. C'est tellement lourd... Te rappelles-tu de l'ancien avatar de Bachi : Je ne sais même pas comment le désigner, ce n'est ni un gars, ni un monsieur, ni un type c'est LUI avec le Cheche et la grosse moustache.
                            "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                            Socrate.

                            Commentaire


                            • @Elfamilia

                              Chez-moi, l'alter-égo serait Boualem el-Bouchi ...
                              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                              Commentaire


                              • Ce sont des codes entre vous , je comprends rien:22:

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X