@Softkah
Tout a fait. Dans notre parler ici, c'est un peu la formule de politesse dans un contexte soutenu :
Formules usuelles :
- Sāl (de su'āl, texto "demander des nouvelles" mais compris en "salutations") 3lā flāne. Généralement c'est du registre masculin (mais pas obligatoirement) ou un peu réservé.
- Sellem (de salām en mode verbal Fa33aL, dans le sens de "transmets chaleureusement mes salutations") 3lā flāne. Un peu plus intime (famille, amis proches, entre femmes ... etc.)
- Bellegh slāmi (même racine, même sens mais en plus soutenu et un peu plus formel) l flāne.
Réponses convenues possibles :
- Y-blegh ! ("ca sera transmis !")
- In chāa Allāh !
- Allāh y-selmek ! (lorsque la personne visée se trouve être en lien directe ou intime avec celle qu'on charge de la transmission).
Tout a fait. Dans notre parler ici, c'est un peu la formule de politesse dans un contexte soutenu :
Formules usuelles :
- Sāl (de su'āl, texto "demander des nouvelles" mais compris en "salutations") 3lā flāne. Généralement c'est du registre masculin (mais pas obligatoirement) ou un peu réservé.
- Sellem (de salām en mode verbal Fa33aL, dans le sens de "transmets chaleureusement mes salutations") 3lā flāne. Un peu plus intime (famille, amis proches, entre femmes ... etc.)
- Bellegh slāmi (même racine, même sens mais en plus soutenu et un peu plus formel) l flāne.
Réponses convenues possibles :
- Y-blegh ! ("ca sera transmis !")
- In chāa Allāh !
- Allāh y-selmek ! (lorsque la personne visée se trouve être en lien directe ou intime avec celle qu'on charge de la transmission).
Commentaire