Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Hello Again

    Softkah,

    je le prononce plutôt avec un "o" noqs.
    I think you are right. C'est pas toujours evident de transcrire un mot comme on le prononce. Je dirais e'noqss se prononce comme e'noss (moitie).

    abdelhamid31,

    tag ala men tag
    Ma comprehension: Le plus puissant mange le moins puissant, the law of the land.
    It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

    Commentaire


    • Trois mots:
      • l'3obra العُـبْرَة

      • l'3ibara العِبارَة

      • l'mer'3oub المَرْعوبْ

      Vous connaissez?

      Un adage:

      t'laqa Si m'3a Si, ma sab Si ma yah'ssi.

      Comment vous le comprenez?

      Thanks, as always.
      It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

      Commentaire


      • bnaqes
        Le sens dépend du contexte.
        — On dira bnaqes 3lik à quelqu'un qui s'est (a) trop dépensé: tu en as déjà trop fait, tu as déjà trop donné.
        aya bnaqess mennha (بناقص منها) ou seulement bnaqes: pour signifier l'abandon d'un projet, d'une activité, d'une chose, par dépit, par lassitude.

        En français, je pense que le sens le plus proche est rendu par les formules: ça n'en vaut plus la peine, ce n'est pas la peine. Google Translate me dit que cela se traduit en angliche ainsi: it's not worth it anymore, It does not worth it (traduction sans garantie, ana khatini).
        "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

        Commentaire


        • @Benam,

          Vu que tu es voisin, tu comprends ces expressions qu'on emploie au Maroc ?

          - ka7altiha
          - drebt iddi fi lmti7an
          - klaha fi 3damou
          - khrejti 3liya

          Commentaire


          • Envoyé par LIXUS
            - ka7altiha
            - drebt iddi fi lmti7an
            - klaha fi 3damou
            - khrejti 3liya
            Voici les correspondances à ces expressions, entendues du coté de la zone frontalière :
            ka7eltiha : 3mitha (littéralement: tu l'a aveuglée), dertha be lebçal (lit.: tu l'as faites avec des oignons), hradtha, mâ khellite fiha (fe jedha) ma yeslah, souwedtha, wakhkhadha (وخّضْتْها) et aussi kaheltha...

            drebt iddi fi lmti7an : ?

            klaha fi 3damou : jabha fi râssou, klaha fi jnabou ou selon le contexte: kla 3dham (il a avalé un os).

            khrejti 3liya : wakhkhadhtni (وخّضْتْني), khdhithni (خْضِتْني), hradtni et aussi khrajt 3liya, que l'on fait généralement suivre par: wash jabek liya, khTini.
            "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

            Commentaire


            • Je vois que t'as saisi le sens de certaines :

              - ka7altiha : tu as me..dé (tu as foiré), tu t'es mis dans de sales draps
              - drebt iddi fi lmti7an : j'ai réussi mon examen les doigts dans le nez (très facilement)
              - klaha fi 3damou : il s'est fait massacré (pris une grosse correction)
              - khrejti 3liya : tu m'as ruiné, tu m'as tout gâché.

              Commentaire


              • @Lixus & Benam

                Alors, ici à Alger ces formules sont inconnues, mais le sens de certaines est compris. Les équivalents ici sont :

                - 3mît'ha (ou tqobt'ha ou alors g3art'ha dans un registre un peu grossier)
                - Tertagt f l'examen (tartag = "faire exploser")
                - Eddâha fi zokko (texto = "il l'a eu dans le dérrière", c'est grossier)
                - Hlektni ou bien Hredtni
                "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                Commentaire


                • Eddâha fi zokko
                  hahaha hadi wa3ra
                  wada mou tella tayri g tassa, ar yalla !!

                  Commentaire


                  • @Argaz

                    Je n'y peux rien, nėcessité scientifique oblige ... lol
                    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                    Commentaire


                    • Pas mal la version algérienne.

                      Commentaire


                      • J'en profite pour me féliciter car j'ai posté la 7000 ème réponse à ce topic.

                        @Bachi, tu nous dois une petite zerda pour cet heureux événement.

                        Commentaire


                        • Bonjour


                          - ka7altiha
                          - drebt iddi fi lmti7an
                          - klaha fi 3damou
                          - khrejti 3liya

                          déjà entendu:

                          - ka7altiha: noircir?? kahaltini qolbi
                          - drebt iddi fi lmti7an: jamais entendu mais déjà entendu derbi yeddek
                          - klaha fi 3damou: il s en est mordu les doigts
                          - khrejti 3liya: khortji 3lyia


                          LIXUS, mabrouk, c est quoi une zerda? , une danse??, Bachi il danse???

                          Voir, je veux!!!

                          Commentaire


                          • Lixus
                            J'en profite pour me féliciter car j'ai posté la 7000 ème réponse à ce topic.

                            @Bachi, tu nous dois une petite zerda pour cet heureux événement.
                            Ca fait trois années que ce topic est né.
                            3e anniversaire , 7000 posts ! Le topic gagne des gallons.

                            yessss mabrouk 3alina, les darijistes...
                            Restez fidèles héhéhé
                            ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                            Commentaire


                            • @Illumination,

                              Une zerda c'est un terme qui s'utilise aussi en Algérie d'après ce que j'en sais. A la base c'est une cérémonie pour fêter un événement important. Au départ c'était en l'honneur d'un saint et ensuite pour tout événement important qu'on veut marquer. On fait un banquet, festin.Donc, par extension c'est un festin. Ca vient de l'arabe classique zarada qui signifie engloutir.

                              Commentaire


                              • Bonsoir à tous,

                                Pour kaheltha:
                                On le dit aussi (je crois) dans le sens yazaweqha:
                                djit tekahelha (tzaweqha) 3amitha: en voulant 'arranger, rectifier la chose tu l'as complètement ratée, foirée..

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X