Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Question de prononciation hada makan... par exemple "china", "chin" chez moi, c'est "maz'ouka", "maz'ouk" i.e. laide, laid ou mauvaise, mauvais, exemple : tbaya' chinine = mauvaises habitudes.


    Quant à "tchkikoun, et "tchkikouna" (j'ai corrigé), c'est menu, menue... certains diraient "sghayar", "sghayra.


    ...
    Dernière modification par Océane, 16 novembre 2018, 03h00.
    « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

    Commentaire


    • kikou


      Il est où Bachi?

      Commentaire


      • Allô Illu....) comment tu roules? kif raki?

        Je n'aurais jamais cru que ce topic durerait presque 3 ans, qu'il contiendrait autant de postages.

        Rosirosa
        "tchkikouna" (j'ai corrigé), c'est menu, menue...
        héhéhé je connaissais pas. Je pensais qu'on parlait de chocolat...chikoula.

        École aussi à Alger, c'est chikoula, si je me souviens bien...

        Commentaire


        • alors un verre à la longevité de ce topic

          Oh mais moi ça va bien et toi?

          alors tu connais c est quoi Sidekdeh?...toi ou quelqu un d autre bien entendu

          Commentaire


          • sidekdeh ?

            non, jamais entendu ce mot..
            mais comme c'est toi, je suis sûr que c'est mal dit héhéhé

            Commentaire


            • héhé mdr c est certain, c est un arc en ciel , comment tu dis toi l arc en ciel...

              gosse , mère nous chantait "sidekdah âtini rrobza woulâ neldeh"


              non ça ne dit rien à personne?

              Commentaire


              • sidekdeh mdrrr
                l'arc en ciel a un nom spécial kawsoukisah...
                moi, je n'ai jamais appelé ca kawsoukissah

                Commentaire


                • Bijor les dardjistes !

                  Lovely,
                  J'aimerais bien t'entendre dire "sidekdah âtini rrobza woulâ neldeh"... hé, hé !

                  Croco,
                  Chez moi non plus, on ne dit pas "qaws qazah"... on dit "aârs eddib"(mariage du chacal)... Eddib qui invite ses amis les animaux à son mariage, mais ne leur offre pas le couvert... ce qui provoque la colère du Ciel... C'est pour cela, ce jour-là, il pleut et il fait soleil en même temps.

                  ...
                  « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                  Commentaire


                  • Bonjour

                    Envoyé par illumination
                    Sidekdeh?
                    Ça pourrait être une contraction de "sidi qdah" (qaws qdah, zend qdah sont d'autres noms pour "arc-en-ciel").

                    Envoyé par Rosella
                    on dit "aârs eddib"(mariage du chacal)... Eddib qui invite ses amis les animaux à son mariage, mais ne leur offre pas le couvert... ce qui provoque la colère du Ciel...
                    Selon certaines lectures, le chacal serait symbole de fertilité, et il est possible qu'il ne s'agit point ici du mariage du chacal lui-même, mais de l'union du soleil et de la pluie, tous deux nécessaires à la fécondation de la terre...

                    Dans l’ensemble du Maghreb et du Sahara, aussi bien chez les arabophones que chez les
                    berbérophones se trouve employée une expression curieuse pour désigner l’arc en ciel ou
                    la pluie par temps ensoleillé ; on dit « c’est le mariage de Chacal » (tameγra bbuššen et en
                    arabe : ‘irs ed dîb). Expression parallèle à celle employée en France pour désigner la pluie
                    par temps de soleil : « Le diable marie sa fille et bat sa femme ».
                    Il est troublant de reconnaître dans certaines gravures rupestres sahariennes une
                    illustration très réaliste de ces noces de Chacal. L’une des plus célèbre est la scène de T’In
                    Lalan ou un chacal anthropomorphe s’accouple à une femme ; celle-ci, entièrement nue,
                    est somptueusement parée de colliers résilles et bracelets. Cette hiérogamie avait sans
                    doute une signification magique dans laquelle se trouvaient associées l’obtention de la
                    pluie et les espoirs de fertilité et de fécondité.

                    - G. Camps
                    ¬((P(A)1)¬A)

                    Commentaire


                    • el gayla 7amiya wa ennaw t'soub !
                      houb houb houb...
                      C'est la chansonnette des Biskris lorsque il y a 3ers edhib...

                      Bonjour Sidi

                      Commentaire


                      • el gayla 7amiya wa ennaw t'soub !
                        houb houb houb...
                        C'est la chansonnette des Biskris lorsque il y a 3ers edhib...
                        Ça ne serait pas 3ers el 3atrouss plutôt?
                        Salut Bachi : )
                        ¬((P(A)1)¬A)

                        Commentaire


                        • non, el 3atrouss a une autre histoire.
                          3atrouss el gayla c'est le bouc qui fait peur aux enfants durant la sieste ...
                          On nous disait qu'il nous attendait dès qu'on mettait un pied en dehors pour nous tuer de ses longues cornes. héhéhé

                          Commentaire


                          • Ça pourrait être une contraction de "sidi qdah" (qaws qdah, zend qdah sont d'autres noms pour "arc-en-ciel").

                            wouahhhhhh Bonsoir et Merci Mr Sidi Noun, suis trop contente j ai pensé l avoir inventé à un moment donné quand j ai lu mes amis Bachi et Rosella

                            de plus la petite histoire semble interessante sur "le mariage du Chacal", jamais entendu , je vais faire un tour sur google.....du chacal je ne connais que son odeur ...ici on dit comme ça une haleine de chacal , en traduit je ne sais pas comment on dit et j avoue pas trop envie de le savoir



                            Kikou Bachi,

                            tu vois c est une chansonnette de par chez moi aussi , mais tout comme la tienne , elle n est pas comme nos chansonnettes de nos petits blondinets...entre poésie et chansonnette y a toujours un truc qui est fait pour faire peur aux gosses de chez nous ...c est traumatisant


                            J'aimerais bien t'entendre dire "sidekdah âtini rrobza woulâ neldeh"... hé, hé
                            Bella, je te la pousserais la chansonnette , et je ferais même le pas de danse qui va avec , juste pour te voir rire



                            il parait qu il faille faire un voeu quand on observe un arc en ciel, alors pour vous tous , voila:

                            Commentaire


                            • Bijor les dardjistes !'

                              Illu,
                              Jolie photo... c'est près de chez toi ?

                              Parlant de la mauvaise haleine, haleine de chacal... chez moi, on dit "foum tébib"... Tu me diras c'est quoi ou c'est qui "tébib" ? Je ne l'ai jamais su... Je crois que c'est un défaut de prononciation... de "foum édhib" on est passé à "foum tébib". Si quelqu'un peut nous éclaier, m'rahba.

                              ...
                              « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                              Commentaire


                              • Etébib est un oiseau. C'est la huppe je crois.
                                Sent-il mauvais? Je ne sais pas....Je ne lui ai jamais fait de bouche-bec.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X