Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Mdrrr

    Illu

    on a ya sab3i....mon lion
    c'est quand même rare.

    le plus utilisé, je crois, ca reste 7announi. mais dépassé la trentaine, c'est fini ces enfantillages.
    ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

    Commentaire


    • Kikou


      Mon Lion? il faudrait vraiment qu il fasse rugir de plaisir pour se faire appeler ainsi


      et puis ça sonne pas aussi bien que lapinou....je campe sur mes positions

      7announi. mais dépassé la trentaine, c'est fini ces enfantillages.

      what???? tu plaisantes Bachi? les mots doux n ont pas d âge, va dire à un vieux monsieur de 70 ans lapinou, tu vas voir si celui ci ne se refera pas une 2éme jeunesse


      J ai jamais aimé Hbibi....hanouni c est affectueux...



      Il y a aussi rzali vous connaissez?


      j ai lu briouate pour une femme , j ai bien ri



      ........ok dans la continuité elle lui dit mon lion il lui dit ma gnina... ça colle pour un bon repas....ils se marièrent et la gnina devint Nefssa


      J ai jamais compris pourquoi on dit d une dame qu elle est nefssa, c est le vrai terme pour parler de grossesse? ...parce que nefss c est l insufflation? donc la vie? j aimerais bien savoir .....

      Commentaire


      • Coucou Lovely,

        what???? tu plaisantes Bachi? les mots doux n ont pas d âge, va dire à un vieux monsieur de 70 ans lapinou, tu vas voir si celui ci ne se refera pas une 2éme jeunesse
        Encore faut-il qu'il arrive à faire des bonds et à croquer la carotte.

        ...
        « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

        Commentaire


        • what???? tu plaisantes Bachi? les mots doux n ont pas d âge, va dire à un vieux monsieur de 70 ans lapinou, tu vas voir si celui ci ne se refera pas une 2éme jeuness
          Va à Biskra et essaie donc, tu verras. héhéhé
          ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

          Commentaire


          • ....ok dans la continuité elle lui dit mon lion il lui dit ma gnina... ça colle pour un bon repas....ils se marièrent et la gnina devint Nefssa


            J ai jamais compris pourquoi on dit d une dame qu elle est nefssa, c est le vrai terme pour parler de grossesse?
            Tu connais les mots mais ton problème est que tu sais pas les utiliser correctement. héhéhé

            nefsa c'est celle qui vient d'accoucher

            L'enceinte, on dit bel jouf dans l'Algérois.
            chez moi au sud, on dit 7amla

            ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

            Commentaire


            • Commentaire


              • Bonsoir

                Si le père de la femme s'appelle Ahmed, son mari peut l'appeler: essem3i ya bent Ahmed. Il peut aussi commencer ou achever sa phrase par: ya lalla moulati.
                Tout est dans le reste de la phrase et dans le ton pour exprimer l'affection ou le reproche.
                "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                Commentaire


                • Bonsoir Benam

                  Mon père appelait ma mère quand il s'adressait à elle : Ya haaa
                  Ma mère quand elle parle de mon père, houwa, jamais son prénom.
                  Quand elle s'énerve, c'est ya ra...( diminutif de rajel)
                  ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                  Commentaire


                  • Pour femme enceinte on a:
                    hamla
                    bel kerch

                    metteqla (Tlemcen)
                    wahla (Maroc)

                    Elle a accouché:
                    zeydete
                    weldete
                    selkete


                    Fausse couche:
                    tayhate el mezyoud

                    Femme en période post-natale (post-partum):
                    nafsa
                    "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                    Commentaire


                    • Salut Bachi
                      Mon père appelait ma mère quand il s'adressait à elle : Ya haaa
                      Ma mère quand elle parle de mon père, houwa, jamais son prénom.
                      C'était exactement la même chose pour mes parents. Parfois c'était "ya mra".
                      Ma ma mère, quand elle s'adressait un nous, disait: "bakoum" (=boukoum ailleurs)
                      "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                      Commentaire


                      • Bonsoir


                        Bachi tu as raison c est vrai je connais les mots parce que du coup je me souviens de certains mots de la liste de Monsieur benam, merci à vous


                        Tout est dans le reste de la phrase et dans le ton pour exprimer l'affection ou le reproche.
                        __________________
                        moi je me souviens pour les reproches que c était "y'a bent enâss", c est super vexant:22:

                        Commentaire


                        • au contraire bent ennas, bent el famila, c'est honorable
                          ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                          Commentaire


                          • Envoyé par illumination
                            y'a bent enâss
                            C'est vrai qu'il y a là comme une "distanciation". Pour illustrer:
                            "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                            Commentaire


                            • Bachi, dans le contexte c était des reproches , en réponse c était " Moul dar"


                              je préfère princesse et lapinou,



                              benam elle est très mélodieuse cette chanson, vous comprenez bien que malheureusement je n ai pas saisi l entièreté des paroles ,

                              ya bent nass
                              ana faquir
                              ou draheme youmi maadouda
                              inama andi qualeb kbir
                              ebher majou mamdouda



                              bien sûr j ai fait ma curieuse j ai été visionner les paroles mais je ne les ai pas trouvé traduites en français , dommage vraiment dommage.:22:

                              Commentaire


                              • illumination,
                                Excellente transcription.

                                Les paroles sont simples mais belles. Un essai de traduction aussi littérale que possible du premier strophe (c'est presque de l'arabe classique):

                                ya bent ennas
                                ana faqir (je suis pauvre)
                                we drahem youmi ma3douda (mon pécule journalier est compté | limité)
                                innama 3andi qalb kbir (mais j'ai un grand cœur)
                                bhar chout-anou mamdouda (une mer dont les bords | les plages s'étalent [au loin]. chout-anou est le pluriel de chatt=littoral, bord de mer.) mamdoud=allongé + le 'a' pour le féminin)
                                fayedh be lemhabba we l'khir (il déborde d'amour et de bonté | de bien)
                                we babou mâ hi(a) masdouda (et sa porte n'est pas close)
                                we 3liha bayete 3assas (je passe la nuit à la surveiller 3assas = gardien)
                                we fahmini ya bent ennas (comprends-moi ya bent ennas)
                                "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X