Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Bonjour,

    @Harrachi78
    Ca vient de l'arabe ch'hh qui renvoi vers l'idée de manque d'une ressource (surtout l'eau et l'argent) ou de rigueur dans sa dépense.
    Ceci est la connotation "positive" de cet acte de ch’h
    Oui ch’h ou faire attention à la façon de dépenser la chose compte tenue de sa rareté, ne pas gaspiller et l’épargner sous forme de réserve pour en faire usage à bon escient le moment venu (la3qouba).

    D'ailleurs, ca a donné chez-nous le mot mech'hâh pour dire "radin" ou "pingre";
    Là c’est plutôt la connotation négative, épargner d’une façon exagérée limite maladive et s’interdire de la dépenser (ou à compte gouttes) même dans le besoin, je me pose la question si c'est pas cela qui a donné naissance au mot mechhaeh.
    C’est drôle qu’on utilise le même terme dans les deux cas !

    @HoHey

    Hnifa, y'sedjik benti, che'qi e'taqa chwi'ya bech yed'khol chwi'ya h'wa (petite ouverture seulement)
    beb e'dar rahi mech'qouqa (mah'loula un petit ch'wiya), 3a'wawech, rouhi
    e'ghel'qiha ye'hamer we'tchek

    Alors en derja je connais pas du tout cet usage par contre chez nous en kabyle on fait carrément dans la casse et on va dire pour ton premier exemple :
    Arez taq eni akeni adihchemem chwit ouvahri mot à mot ça donne casse la fenêtre pour laisser pénétrer un peu d’air
    Donc au lieu de cheq nous on utilise la notion de casser !

    Commentaire


    • @HoHey

      Tout ce que tu as dis est juste pour ce qui concerne le langage dans mon coin. Je dois préciser les formules comme cheqq e-tâqa ou cheqq el-bâb tel que tu les évoques sont plutôt rares de nos jours et commencent a devenir désuet.

      C'est dans la nature des formes vulgaires d'une langue : certaines formes durent à peine le temps d'une génération ou deux ... lol
      "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

      Commentaire


      • @Softkah

        Ceci est la connotation "positive" de cet acte de ch’h
        Oui ch’h ou faire attention à la façon de dépenser la chose compte tenue de sa rareté, ne pas gaspiller et l’épargner sous forme de réserve pour en faire usage à bon escient le moment venu (la3qouba).
        En fait, dans sa forme classique, le terme exprime presque toujours une rareté ou une limitation qu'on subit. C'est donc toujours "négatif" dans une certaine mesure : chahhat 3alayna a-samâ' ("la pluie s'est faite rare dans notre pays"), assâbahu ch'ahhun fi l-rizq ("sont revenu s'est affaibli"), chahha 3alayya bi kalimatin tayyiba ("il n'a même pas pris la peine de me dire un mot gentil"), lâ tachuhh bi 3ilmin ("ne soit pas avar d'un savoir que tu possède"), rajulun chahîh ("un homme pingre") ... etc.

        L'évolution dialectale locale n'a finalement gardé que la dernière formule (celle applicable à une personne) en l'accentuant sous forme de mech'hâh , c'est-à-dire en usant du mode "meF3âL" (sîghat mubâlagha) : mechrâr, me3yâf, metyâr, mesrêr, ... etc.

        ... Arez taq eni akeni adihchemem chwit ouvahri mot à mot ça donne "casse la fenêtre pour laisser pénétrer un peu d’air" ...
        Ici, la même phrase donnerait cheqq/hell e-tâqa n-chemmu chwiyya bahri ... lol
        Dernière modification par Harrachi78, 13 août 2018, 12h37.
        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

        Commentaire


        • ...Bonjour, salem à vous tous...

          ...je viens souvent vous lire, découvrir, apprendre et me retrouver...merci à vous tous
          ...sob7ane allah, je m'y retrouve à 100/100 dans tout ce que nous explique HoHey...t9ol rani fi west nassi w'7babi fed'zaîr...
          ..."Le sourire que tu m'envoies, revient vers toi" ...

          Commentaire


          • @Fella

            Je confirme, le parler de HOHEY est du vrai algérois bien de chez-nous ... Héhéhéhé ...
            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

            Commentaire


            • ...Bonjour Harrachi, cheft, HoHey y'bared el 9alb héhéhéhé (kelma khalahana Bachi que je salue
              ..."Le sourire que tu m'envoies, revient vers toi" ...

              Commentaire


              • Coucou Fella, Wlid Santoji,

                Un Algérois m'qater... Quand je le lis, je revois el qaâdate fi wast eddar
                « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                Commentaire


                • ...Rosella c'est plus que vrai, notre Harrachi Algérois m'qater...enti tani mat'9oliliche wa7da menhoume...
                  ..."Le sourire que tu m'envoies, revient vers toi" ...

                  Commentaire


                  • @Fella & Rosella

                    Les dernières formules qu'il a posté là m'on rappelé la façon de parler de Babani, Allah yerahmu, un des aïeuls de ma famille maternelle ! Il avais des moustaches aussi élancées que les deux ailes d'un avion, toujours habillé en blanc et sa châchiya stamboul ne quittait jamais sa tête ... lol
                    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                    Commentaire


                    • Fella,
                      Harrahi d'office Algérois m'qater... Je parlais de Hohey, bayan m'qater mya fel mya... Ana wahda men hadouk li haja ma taghfalel'houm.
                      « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                      Commentaire


                      • @Fella

                        Mergetlou el-Bahriya ... Héhéhéhé
                        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                        Commentaire


                        • Wlid Santoji,

                          Bent lebled wala batalna... ...kamel marguine b'slamat'na.
                          « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                          Commentaire


                          • ...Harrachi, bouh a3liya, Rosella 7adja watekhfel'ha, ch'tara, lefhama wel'hama...
                            ..."Le sourire que tu m'envoies, revient vers toi" ...

                            Commentaire


                            • Fella,
                              Li yaqrak yahsseb sah.
                              « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                              Commentaire


                              • @Fella & Rosella

                                Affirmatif, w zîdîlha la classe ...
                                "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X