Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
En derja on utilise plutôt l'emprunt du français "morceau" par contre on le dit en kabyle "acheqouf".
cheq'fa, fait partie de l'3arbiya nta3 zmen bekri, on l'utilise que rarement actuellement ou pas du tout. (Je pense.)
On utilise cheq'fa pour signifier un "morceau" comme tu l'as precise. Si un petit bout d'une assiette en porcelaine se casse on disait tahet cheq'fa me'nou (men tebssi). Si toute l'assiette tombe par terre et est totalement brisee, pour dire "ramasse ces morceaux", on disait rouh leyem ch'qouf/cheq'fet tebssi eli ke'ssertou....
Dans un autre contexte, si une assiette en ceramique ou en porcelaine n'est pas epaisse, on disait had e'tebssi cheq'fa nta3ou r'qiqa.
En verbe, par exemple, lorsque quelqu'un casse un pot, on disait flen cha'qaf l'mahbess...
It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain
Chez moi, on dit "mafroum"... "tchaqaq", c'est brisé, non ?
Oui mef'roum aussi, n'frem en verbe. Pour t'chaqaq, ou n'cheq, oui mais c'est plus generique, on peut l'utiliser meme lorsqu'on parle d'une vitre brisee, non? Ca se dit une vitre mef'rouma? Je ne sais pas, je ne fais que speculer.
It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain
Commentaire