Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Et a ce moment la on essaye de l'arracher vite fait pour qu'on fasse pas mal a l'enfant. Pour l'arracher bel'khaf on dit nen'terha نَنْـتَّرْها.
    nen-Terha : déraciner ou isoler un objet qui s’accroche a quelque chose ...son opposer aghras-ha pour le cas d'une plante ou un pilier ...

    Pour balancoire je connais dja3'loula جَعْـلولَة. y'dja3'lel, en verbe
    ardjouha .....

    sa me rappel un jeux ..lorsque en s’accroche a une corde pour grimper une hauteur en dis ya-Tchalbat ou ya-Tchantat....Ta3lag
    Dernière modification par katiaret, 09 mars 2018, 10h52.
    dz(0000/1111)dz

    Commentaire


    • Ech'nanbel, connaissez-vous?

      Commentaire


      • Bonjour les dardjistes,

        Fhal, Fahla, vous connaissez sûrement. Quel est leur équivalent français ou anglais ?

        En vous remerciant.
        « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

        Commentaire


        • @Rosella

          J'avoues que certains mots sont intraduisibles dans d'autres langues, ou du moins quasi impossibles à rendre avec le sens et la connotation exacts qu'ils portent dans la langue d'origine ! Ce mot en fait partie.

          A l'origine, l'arabe fahl est exclusivement masculin et désigne un beau spécimen de mâle bovin adulte ... lol. Dans notre dialecte, fhal a fini par désigner les qualités d'un homme digne du nom (selon nos critères il va de soit : courageux, qui tient parole, qui a le sens de l'honneur ... etc.). On pourrait donc traduire par "Viril" dans une certaine mesure, mais ca ne sera pas totalement adéquat car le terme a aussi donné naissance à un pendant féminin (fahla) qui ne veux pas dire "femme virile", mais désigne plutôt une femme avec les mêmes qualités morales (courageuse, qui tient parole, qui défend son honneur ... etc.).

          Le seul mot non arabe qui me semble totalement équivalent (du moins tel qu'on le conçoit dans notre propre dialecte) est le kabyle arghaz (qu'on prononce dergâz) lorsqu'on l'utilise dans une phrase comme substitut de fhal ... mais pas pour fahla ... lol
          Dernière modification par Harrachi78, 11 mars 2018, 09h15.
          "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

          Commentaire


          • @Rosella

            Hna n'qolo : tlaa aalihoum n'har.
            Chez-moi, ont dit plutôt cha3letl'hum.
            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

            Commentaire


            • D'où vient le mot "zetla" très répandu en Algérie, à l'est et au nord-est du Maroc ? ?

              Commentaire


              • @democracy

                J'ignore d'où vient le mot zettla, mais il me semble relativement récent. Les gens de la génération de mon père Rabbi yerahmu disaient plutôt el-kîf, du moins ici à Alger ...
                "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                Commentaire


                • A l'origine, l'arabe fahl est exclusivement masculin et désigne un beau spécimen de mâle bovin adulte ... lol. Dans notre dialecte, fhal a fini par désigner les qualités d'un homme digne du nom (selon nos critères il va de soit : courageux, qui tient parole, qui a le sens de l'honneur ... etc.).
                  chez les chaoui de L'Aures en dit rdjella ou rdjouliya comme d'autre région le cas de Titeri a Média et Tiaret en dit Tarass


                  pour terminer voila une magnifique chanson ....

                  dz(0000/1111)dz

                  Commentaire


                  • chez les chaoui de L'Aures en dit rdjella ou rdjouliya comme d'autre région le cas de Titeri a Média et Tiaret en dit Tarass
                    Au Rif, "Atarras" (phonétiquement "Atharras") signifie un homme.

                    Commentaire


                    • @Bachi
                      Ech'nanbel, connaissez-vous?
                      Aucune idée, un exemple peut-être?


                      @Rosella
                      Fhal, Fahla, vous connaissez sûrement. Quel est leur équivalent français ou anglais ?
                      J'opterai pour "Brave" dans l'une ou l'autre de ces langues et encore cela dépendra du contexte et sur quel aspect on veut mettre l'accent, parce que un terme qui rends exactement fhel avec tout ce qu'il englobe comme qualités selon notre derja c'est un peu dur à trouver.

                      Cela me fait penser au poème de Kipling "If" (Tu seras un homme mon fils) à la fin il aurait pu dire tu seras un brave (un brave homme) mais il dit tout court un homme, "Dargaz" pace que en fait c'est cela un homme un vrai un fhel!

                      @Harrachi78

                      Le seul mot non arabe qui me semble totalement équivalent (du moins tel qu'on le conçoit dans notre propre dialecte) est le kabyle arghaz (qu'on prononce dergâz) lorsqu'on l'utilise dans une phrase comme substitut de fhal ... mais pas pour fahla ... lol
                      Oui, en kabyle on a aussi le mot pour traduire une fahla on dira chez moi "thametouy" (qui me fait un peu rire) qui dérive du terme "tamtouth" (une femme) et ceci n'est pas anodin, en fait on a masculinisé le terme "tamtouth" pour rendre un peu cette force, courage ect que véhicule fahla.

                      Commentaire


                      • Hi everybody

                        F'hal,fahla - pluriel fhoula
                        Je crois que, comme l'a dit Harrachi, originalement f'hal, se dit qu'au masculin pour designer le ou les meilleur(s) mâle(s) adulte(s) d'un troupeau de dromadaires.

                        Un fhal ou une fahla, chez l'homme/femme, effectivement dépend d'un contexte, circonstance, situation etc...
                        Ainsi fhal/fahla, peut signifier:
                        Anglais: Tough, badass, uncompromising person...
                        Français: Dur à cuire, coriace, respectable

                        Le contraire de fhal = chmata
                        ...........
                        Zetla, vient de maztoule (dingue) ....
                        Zatlouh mesquine (Ils l'ont rendu dingue, le pauvre),
                        Zetla= L'herbe qui rend dingue
                        Dernière modification par Abdu, 11 mars 2018, 20h07.

                        Commentaire


                        • izattal - ihabel..il rend dingue.

                          Soft
                          ech'nanbel = balançoire

                          Commentaire


                          • @Abdallah

                            Le contraire de fhal = chmata
                            Exact. D'ailleurs, chez-moi, chmâta c'est en quelque sorte le maximum que l'on puisse utiliser dans la limite de la bien séance. Plus que cela, ca devient imprononcable en famille ... lol
                            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                            Commentaire


                            • chez nous, ca se dit pas "chmata"
                              le contraire de f7al, c'est boukma ...boukma , Taleg rou7ou paresseux, traine-savates

                              Commentaire


                              • Le contraire de fhal = chmata
                                c'est Dayouth :cocu ou cocufier- Dupé, trompé son ou sa partenaire, commettre l’adultère., victime d’infidélité conjugale.
                                Dernière modification par katiaret, 11 mars 2018, 18h34.
                                dz(0000/1111)dz

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X