Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • le Telegraph s'appel TÁVIRAT dans la langue Hungarian ....je pence que la barqiya a relation avec le mots Tél ...téléportation rapide ..comme téléphone .télévision ect...
    dz(0000/1111)dz

    Commentaire


    • barquia c'est bien un message télégraphique,
      braya, c'est plutôt lettre par voie terrestre, berrya بَرِّيَة de أَلْبِرُ
      et quand le transport par avion est arrivé on a ajouté jawya جَوْيَّه (par avion)
      Ces mots ne sont pas anciens, probablement durant la c
      olonisation, quand la France a instauré La loi Sapey 3-10 juin 1829 pour la création d’un service rural postal.

      Maintenant, place à Email, courriel; mail, Texto, clavardage etc...
      Notre darija doit s'ajuster pour sa survie
      ----------------
      On ne dit pas plutôt "sayfat li braya" (Envoie moi une lettre)


      Commentaire


      • Hello,

        Merci aux intellos de FA, pour vos cours gratuits sur ce beau topic....
        ❤️ ❤️ Two souls with but a single thought ❤️ Two hearts that beat as one❤️ ❤️

        Commentaire


        • Envoyé par Bachi
          A Biskra, on dit: 3affaT...pour dire à quelqu'un : va-t-en !
          ou encore: il est parti...mais c'est un peu vulgaire

          Envoyé par Harrachi
          Idem à Alger. 3affatt a le meme sens et s'utilise dans le même contexte. Chez-nous toutefois, ca relève effe tivement du langage familier, un peu grossier sur les bords, mais pas encore au niveau du vulgaire.

          Coucou les anciens,

          On dit aussi "aaffni", "rouh aaffni", dans le sens : "kh'tini", "baad'ni", "khti djeddi , "qilni".
          « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

          Commentaire


          • @Rosella

            Yep,on le dit aussi chez-moi, mais c'est géneralement utilisé dans le cercle disons proche. Avec un étranger ou en plus soutenu on dit généralement qîlni si c'est sevère, akhttîni si c'est moins sérieux. Pour ba33adni, ca s'utilise chez-nous dans le même contexte que akhttîni ("fiches moi la paix !") sauf que ca comporte une connotation disons plus "phyique" ("eloignes-toi de moi !").
            Dernière modification par Harrachi78, 03 février 2018, 08h28.
            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

            Commentaire


            • Harrachi,

              Tout à fait. El barrani ma yadanache lina, ikhaf mena.
              « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

              Commentaire


              • @Rosella

                Hâdi hiyya ...
                "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                Commentaire


                • Bonjour à tous,

                  "khti djeddi
                  Je rajoute:

                  kheti djarti, haouez rouhek ,aya tabag, aya tir,rouh tel3eb ..

                  ci la formule entière serait une sentence du genre : emchî ! ed'heb ! Trîq e-sedd teddi mâ tredd !
                  Emchi, rouh lahla nchoufek!

                  Commentaire


                  • Merci pour les réponses elharrachi78, en fait je faisais le parallèle entre taghennânt (l’origine ?) et chahna, les deux sont imprégnés de la notion de z’kara (vouloir nuire exprès)
                    Taghennant suppose généralement deux (ou plusieurs) camps campés sur leurs positions en conflit donc, l’ego y est très présent aucune des parties ne veut céder et négocier un compromis exemple typique les conflits de terrains, de voisinage..et chacune exerce de la z’kara sur l’autre.
                    Tandis que la chahna (dérive t-il de l’arabe classique chahana charger) on dit rahou chahen 3alih (avoir qqn à l’œil, avoir une dent contre qqn,) la zkara dans ce cas existe aussi mais dans un seul sens celui qui cible qui exerce une pression sur l'autre et je pense qu’il n’y pas forcément une histoire d’ego derrière.

                    Chez moi les deux sont utilisés que ce soit quand on parle arabe ou le kabyle
                    J’aurais aimé savoir si des variétés existaient dans les autres régions concernant ces 4 termes (z'kara, nefha, taghannet et chahna) mais dommage cela n’intéresse pas grand monde apparemment.
                    Sahitou!

                    Commentaire


                    • Envoyé par Softkah
                      J’aurais aimé savoir si des variétés existaient dans les autres régions concernant ces 4 termes (z'kara, nefha, taghannet et chahna) mais dommage cela n’intéresse pas grand monde apparemment.
                      Salut
                      Dans l'Est les gens utilisent plutot makra مَكرة a la place de z'kara.
                      Taghennanet veut dire : khchanet erras , qui est notre spécialité ici J'ai toujours cru que c'etait Chaoui/berberé mais utilise en arabe aussi.

                      Commentaire


                      • @Softkah

                        Pour taghennânt, j'ignore l'étymologie exacte du mot, mais ca parait clairement être un emprunt au bérbère ?

                        De par chez-moi on utilise aussi le mot chnâna, sauf qu'il envoi plus vers l'idé de faire volontairement quelque chose ou l'afficher avec ostentatuon pour faire ***** un ennemi (ndîr telle chose chnâna f l-3adyêne, donc toujours en action positive à faire), la zkâra étant un peu la même chose mais sans l'aspect ostentatoire et directe (n-khallîha trôh ghîr zkâra fîh = "je la laisserais partir juste pour emmerder l'autre", donc parfois en agissant ou au contraire en n'agissant pas, le but étant toujours de contrecarrer le souhait de la cible) disons en plus sournois ...lol Dans notre patois, taghennânt est toujours lié a l'idée d'entêtement et de persistance (Q : wa3lâche râhu y-dîr f e-zkâra hâdi ? R : qôli enti ! jâbuha taghennant kî huwa kî l-akhor !) sous-entends aussi un certain dgrès de réciprocité ou au moins d'un historique déja entamé de zkâra, exactement comme tu le décrit ... lol

                        Par contre, on ne connais pas du tout le terme makra cité par MXIMO et qui est typique des dialectes de l'Est je crois, mais on en comprends aisément le sens ici. Je crois que chez eux il signifie autant zkâra et chnâna en même temps.
                        Dernière modification par Harrachi78, 03 février 2018, 12h29.
                        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                        Commentaire


                        • wa7ed El 3aila Ga3dou à Tabla (Une famille Algérienne est á table)
                          Kayen Hamid fi 3omro tsa3tach s'na m3a babah (Hamid, 19 ans, et sont père Zoubir).

                          Hamid: Baba n7ab Kiri. (Papa, J'aime Kiri)
                          Zoubir: Wesh had el hadra hadi? (Mais Qu'est ce que tu dis là?)
                          Qolna tetzewedj m3a bent 3amek Khedoudja... (On a dit tu vas te marié avec ta cousine kheddoudja)
                          ma kan la hadra la zoudj, sma3t? (On en parle plus OK !?)

                          Hamid: Baba, bessah Kiri formadj... formadj. ( Kiri est un fromage)

                          Zoubir: Bela3 foumek! Khedoudja Zebda, zebda....(Ferme là.. Kheddoudja c'est du beurre)

                          Commentaire


                          • Par contre, on ne connais pas du tout le terme makra cité par MXIMO et qui est typique des dialectes de l'Est je crois, mais on en comprends aisément le sens ici. Je crois que chez eux il signifie autant zkâra et chnâna en même temps.
                            __________________
                            oui makra=zkara
                            makkar = yamkar, mkar...
                            difficile de trouver l'équivalent en français.
                            ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                            Commentaire


                            • @Bachi

                              Ici on dit zkâyri (mais chnâyni n'existe pas), et y-zekkar et pas de y-chennen non plus). Va comprendre ... lol
                              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                              Commentaire


                              • makr, pourrai être la malice, la ruse, le machiavélisme, la sournoiserie.
                                Dans le Coran:
                                Sourat les fourmis verset 50
                                وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنا مَكْرًا وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ

                                << Ils ourdirent une ruse et Nous ourdîmes une ruse sans qu’ils s’en rendent compte. >>
                                Dernière modification par Abdu, 03 février 2018, 16h58.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X