Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Envoyé par Wendy
    Envoyé par GLP
    Dites vous "mghandaf" pour un têtu ? (مغندف ou مقندف au sud)
    Non on dit "mrandef"

    Ok je sors
    tu ne crois pas si bien... opté , relis encore ce que t'as mis Wendy (avec l'accent derdja), et si tu ne vois pas, demande ce que ça veut dire, c'est le topic adéquat

    Envoyé par etudiant
    taw ...t'es à côté !
    bah avec 2/3 , il a assez cadré quoi !

    Envoyé par tawenza
    kavé, bouheyouf, mtiqer
    mtiqer c'est plutôt avoir la tête un peu déglinguée.
    Dernière modification par GLP, 15 octobre 2017, 23h07.
    ----| GLP © production 1886 - 2016 . All rights reserved |----

    Commentaire


    • GLP,

      Voyons, tu ne penses tout de même pas que c'était un hasard

      Commentaire


      • Je me reserve la sortie -honorable- à mon tour de penser que ce fut le cas oeilfermé
        ----| GLP © production 1886 - 2016 . All rights reserved |----

        Commentaire


        • bah avec 2/3 , il a assez cadré quoi !
          pour cela il faut qu'il soit au rendez-vous

          rahou b3id el 7edj 3'ala bousbibit

          Commentaire


          • Envoyé par etudiant
            bousbibit
            ??? un petit "sebbat" ?
            ----| GLP © production 1886 - 2016 . All rights reserved |----

            Commentaire


            • ??? un petit "sebbat" ?
              guellek ik chausse du 42 et se force à porter du 39 ....sa trouvaille pour ressentir du plaisir dans sa vie ...quand il se déchausse

              bonne nuit tout le monde

              Commentaire


              • MDR , en parlant de sebbat,une ptite blague pour la nuit,

                C'est un arabe il est dans le train avec une vieille dame.
                Il s'endort et pour être à l'aise il enlève ses chaussures.
                En se réveillant il ne les trouve plus et demande à la dame où sont passées ses chaussures
                La Dame lui répond: "Je les ai jetés par la fenêtre à cause de l'odeur."
                Alors quand la dame s'endort a son tour il lui jette son chien par la fenêtre... Elle se réveille est dit:
                La Dame: "Mais où et Babette ??
                L'Arabe: "Babette est partie chercher sbabet..

                Commentaire


                • aaah... les blagues... ^^


                  vous êtes nés blagueurs ?! (beslama etudiant).

                  blaguons = nza3kou (du coté de l'ouest, Oran...)
                  ----| GLP © production 1886 - 2016 . All rights reserved |----

                  Commentaire


                  • l'heure des braves...

                    en parlant de blagues:

                    les blagues des Ananiche. "annouche", cet être exceptionnel et unique en son genre, vous le connaissez par chez vous ?
                    ----| GLP © production 1886 - 2016 . All rights reserved |----

                    Commentaire


                    • Envoyé par Sidi Noun
                      Selon cette source, "Azoumbey" désigne le pin en Kabyle. Cette autre source traduit "pomme de pin" par "azoumbi".
                      Merci pour ces précieuses références. On y trouve une mine d'informations, et puis ça confirme mon intuition sur l'origine berbère de ce mot...

                      Envoyé par molker
                      Si quelqu'un peut me donner la signification du mot "yahog" et son origine ?

                      Avant ma mère quand je tardais un peu ,elle me disait :" win kounti t'hougui "
                      Il est possible que ça vienne de l'arabe classique هجَّ يهُجّ prononcé à l'égyptienne. Le sens premier serait fuir un endroit d'injustice, et j'ai vu sur le net que ce verbe serait encore utilisé au Najd pour parler d'une fugue, par exemple. Simple hypothèse...
                      كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح

                      Commentaire


                      • Envoyé par fella

                        et surtout ne me prenez-pas pour une zouwakha..
                        Le mot zouwakha m'a fait penser a l'expression zoukh wa z're'nekh ( زْرَنَّـخْ ), pour signifier le zoukh mal place.

                        J'ai fait une petite recherche pour l'obscure z're'nekh et j'ai trouve que zer'nikh (الزِّرْنِيخ) c'est l'Arsenic, materiau non-precieux. Peut etre que c'est lie. C'est juste une theorie...

                        Si c'est le cas, on peut pas n'zoukhou avec le z're'nekh qui n'a pas de valeur...

                        Et c'est possible que je sois spectaculairement a cote de la plaque...

                        PS: Le diminutif de zouwakha m'a toujours fait sourire: z'wiw'kha. :-)
                        It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                        Commentaire


                        • Envoyé par sammy

                          el 9obb ? je ne connaissais pas , chez moi on l'appelle el mahbess
                          Idem pour moi.

                          Envoyé par benam

                          Je n'ai pas voulu citer el mahbes parce que j'ai entendu certains l'utiliser pour désigner le pot de chambre.
                          Il y a aussi l'expression rah ysse'reh l'mah'bouss يْـسّرَّحْ المحْبوسْ pour dire qu'il est alle faire ses besoins...
                          It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                          Commentaire


                          • Je n'ai pas voulu citer el mahbes parce que j'ai entendu certains l'utiliser pour désigner le pot de chambre.
                            Il me semble que dans l'Algérois, le pot de chambre est appelé 7iboussa. Remarque, on reste dans la même racine 7-b-s. Le chanteur Baâziz en a fait une chanson bien connue...

                            Il y a aussi l'expression rah ysse'reh l'mah'bouss يْـسّرَّحْ المحْبوسْ pour dire qu'il est alle faire ses besoins...
                            Mais également usitée dans les cercles de zatla collective pour signifier qu'il est temps de faire circuler le joint...
                            كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح

                            Commentaire


                            • Il y a aussi l'expression rah ysse'reh l'mah'bouss يْـسّرَّحْ المحْبوسْ pour dire qu'il est alle faire ses besoins...
                              Mais également usitée dans les cercles de zatla collective pour signifier qu'il est temps de faire circuler le joint...
                              سرّح المحبوس ou سرّح المسجون est aussi utilisée dans les parties de el kâs yedour pour demander de "libérer le verre".
                              "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                              Commentaire


                              • El bichklita, ça se dit chez vous ?
                                « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X