Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Lonelyne,
    Je viens d'apprendre qu'il y en a qui disent fchakir ou bchakir pour désigner les serviettes de bain.
    Le singulier de bchakir est bachkir(a).
    Chez moi, on dit fouTa, pluriel: fouTT ou rarement fouTate.
    "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

    Commentaire


    • salut benam:
      Chez moi, on dit fouTa, pluriel: fouTT ou rarement fouTate.
      la meme chose chez nous aussi fouta,tu es d'ou ?

      reston dans le hammam quelque mots
      kiyassa(Gant)- moutchou - tassa - bidou - 9ob -
      kiyyass pour homme -tiyyaba pour femme

      anecdote: des truc que je detest au hammam comme ,quelqu'un qui me demande "hakli dahri"passer moi le dos
      المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

      Commentaire


      • yer3af= saigner du nez

        yba9ba9= ce noyer

        yela9af= entrain de mourir ,mourant

        yez3af= ce fâcher
        yba9ba9 c'est une onomatopée désignant un liquide épais qui en bouillant émet un son.

        yela9af plus précisément signifie agoniser.


        On dit aussi :

        betchim pour désigner la courge dont on extrait l'éponge (Kassa) qui est utilisé au hammam lors d'un bain.

        Bel3ouma: la pomme d'adam

        l'hat: la luette

        Snader: Incisives grandes et excentrées.
        Dernière modification par delci, 26 septembre 2017, 14h44.
        ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

        Commentaire


        • merci delci
          effectivement yba9ba9 c'est aussi le bruit que fait l'eau entrain de bouillir
          merci pour le mot agoniser.
          المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

          Commentaire


          • c'est moi qui vous remercie pour votre participation enrichissante.
            ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

            Commentaire


            • @ delci
              tanmirt a mis n u mazigh,

              en berber comme darija ce dit sur la chance , mimoun (maymoun)
              est ce en kabylie aussi?
              chance: mimoun, zhar, saad,,,,,,

              celui qui est chanceux , zahrou msagad et celui qui est comme moi est zahrou mkaffas

              connaissez vous aussi l'expression :
              mimounek wgaf ( indice comme exemple :un morceau de pain)
              المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

              Commentaire


              • connaissez vous aussi l'expression :
                mimounek wgaf ( indice comme exemple :un morceau de pain)
                Je donne ma langue au chat.
                ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

                Commentaire


                • Mimounek c'est en quelque sorte ta chance.

                  Ougaf , : s'est mis debout.

                  Ce qui veut dire en quelque sorte que tu es sur une bonne voie, semée de réussites .
                  " Celui qui passe devant une glace sans se reconnaitre, est capable de se calomnier sans s'en apercevoir "

                  Commentaire


                  • Par exemple, quelqu'un fait rouler un osselet et celui-ci, au lieu de retomber sur une de ses faces les plus larges, se met "debout" sur l'un des cotés les plus étroits et donc le plus improbable. Cela arrive très rarement et dans ce cas on lui dit: mimounak wqaf ou bien zahrak rah ouaqef, littéralement: ta chance s'est levée ou ta chance est debout. On y lit généralement une bonne augure (fâl mlih).

                    A ce propos, fouwwel ne signifie pas gave-toi de fèves (foul) mais dîr el fâl ou ziyyene el fâl, commence, lance-toi dans quelque chose avec confiance cela va sûrement bien se dérouler, avoir des résultats bénéfiques, c'est un porte-bonheur, un bon augure...

                    En bref, mimounek wqaf signifie c'est de bon augure pour toi, la chance a tourné en ta faveur.
                    "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                    Commentaire


                    • A ce propos, fouwwel ne signifie pas gave-toi de fèves (foul) mais dîr el fâl ou ziyyene el fâl, commence, lance-toi dans quelque chose avec confiance cela va sûrement bien se dérouler, avoir des résultats bénéfiques, c'est un porte-bonheur, un bon augure...
                      Mass l'khir Benam,

                      On dit : "N'wi ou fawal l'khir, talqa l'khir."
                      « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                      Commentaire


                      • B'soir Rosella
                        fawal l'khir
                        Utilisée dans la mqach'ha (techtar = marchandage) quand on entre le matin chez un marchand alors qu'il vient tout juste d'ouvrir sa boutique.
                        "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                        Commentaire


                        • Envoyé par Benam
                          Lonelyne,
                          Je viens d'apprendre qu'il y en a qui disent fchakir ou bchakir pour désigner les serviettes de bain.
                          Le singulier de bchakir est bachkir(a).
                          Chez moi, on dit fouTa, pluriel: fouTT ou rarement fouTate.
                          Merci beaucoup, c'est bien cela
                          Ça doit être fachkira alors...

                          anecdote: des truc que je detest au hammam comme ,quelqu'un qui me demande "hakli dahri"passer moi le dos
                          Pourquoi pas ? Ça défoule bien

                          Commentaire


                          • Lonelyne
                            Pourquoi pas ? Ça défoule bien

                            pour convaincre , aprés dire "hokli dahri" le con rajoute " hokli w nhhoklek"

                            pourtant ya le pauvre kiyyass est la a attendre, pour mya doro, il peu lui gommer la saleté et même les rides

                            "hokli w nhoklek"
                            hadi hlowa
                            Dernière modification par oudjda, 27 septembre 2017, 16h21.
                            المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

                            Commentaire


                            • Bonsoir


                              " hokli w nhhoklek"
                              Oudjda, je l ai déjà entendu au Hammam, ça sonne rigolo...

                              et puis hein au hammam, les gens sont détendus

                              ..........

                              Quel est le sens de Me3na (mehna dans l expression hadi mehna)

                              est ce pour dire "ça c est le comble?"

                              Merci

                              Commentaire


                              • Bonsoir

                                Envoyé par illumination
                                Quel est le sens de Me3na (mehna dans l expression hadi mehna)
                                mehna signifie malheur, épreuve douloureuse, adversité.
                                Quant à Hadi mehna, elle peut être une expression de compassion envers des personnes qui ont subi un malheur. Cela peut aussi prendre le sens de: "C'est quoi ça?" face à une bêtise ou un événement qui a ou qui risque d'avoir des effets néfastes.
                                "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X