Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • ennahs : malheur ,mal chance, avoir la poisse
    (wjah nahs ou wajh nahs c'est quelqu'un qui porte malheur la ou il passe ou il va ou qu'il touche
    manhous: porte malheur , la mal chance lui colle
    nous ont dit aussi manhous ou laguine (fih laguine, la poisse)
    المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

    Commentaire


    • Oudjda ( coucou)c est ou chez vous? Quelle région?
      Bachi, merci.

      Commentaire


      • oui dac oujda
        c'est toi qui a raison...enna7s c est la poisse

        Commentaire


        • coucou illumination
          d'oudjda (oujda) une ville a l'ouest pas loin de maghniya
          المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

          Commentaire


          • Ha ha ha mais comme suis stupide ta région c est ton pseudo!!
            Suis vraiment pas une lumière
            J ai deja été à tlemcen c est joli ( dans les grottes c est époustouflant)
            Tu es un maghni donc

            Commentaire


            • illumination:
              Suis vraiment pas une lumière
              Tu es un maghni donc
              mais t'es vraiment une lumière , comme tu dis , hehehe


              le contraire de wajh ou wjah c'est GFA (La nuque ) de l'arabe "9afa"
              comme l'expression "hadak wajhek wella gfak"
              المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

              Commentaire


              • Hi Everyone,

                Envoyé par Bachi

                boute en train, soufa Tayra ?
                Envoyé par benam

                soufa Tayra: on qualifie chez moi quelqu'un de soufa Tarete celui qui ne tient pas en place... il est là, il n'est plus là...
                jhgjg
                Je partage l'explication que benam a donne, et j'ajoute qu'un sofa tayra صوفَة طايْـرَة est un type sur lequel on peut pas compter...

                Le contraite de sofa tayra que je connais est m're'yek مْرَيَّـكْ
                It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                Commentaire


                • Parlant de tch'qa'tcher (chausettes) ca m'a fait pense aux kh'teybette خْطَيْـباتْ qu'on tricotait avec les aiguilles, pour z'men ech'ta, ki koun l'berd wa e'ssar'ssar الصَّرْصارْ....

                  It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                  Commentaire


                  • bonjour

                    hohey tu me fais pensé à:

                    chachiya= un bonnet
                    Galmouna= (La capuche ou le capuchon ,capuce)
                    Ligouya= des gants
                    kachni= cache nez (sorte de châle ou écharpe) qui se met autour du cou et nez pour ce protéger du froid
                    kachkoul = cache col (sorte de châle ou écharpe) Pièce de tissu, qui se met autour du cou, pour le protéger du froid

                    herrara= la pelote de laine.
                    yebra= une petite aiguilles
                    mekhyet= une aiguille de trés grande taille (pour lhaf par exemple)
                    Lhaf = pour s'asseoir ou dormir dessus , ya lhaf aussi habit,
                    chrawet=
                    ensemble de tissus (pour les bébés)ou ensemble de tissus ou vêtement usés
                    bouchrawet =
                    tapis fait a a base de recupe de differente morceaux de tissus ,, bouchrwaet est aussi sur quelqu'un qui porte des vetments usés ou n'importe comment
                    المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

                    Commentaire


                    • Hello oudjda,

                      Envoyé par oudjda

                      chachiya= un bonnet
                      herrara
                      = la pelote de laine
                      Pour herrara, je connais kou'bet e'ssof كُـبَّةْ الصوفْ .

                      che'chiya m'a rappele la che'chiya traditionelle et son queue noire qui va avec dont le curieux nom est, a ma conaissance, che'raba شَرَّابة .

                      wech techreb ? ye3lem Allah. :-)


                      It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                      Commentaire


                      • Dans un post prcedent, Rosella a evoque s'qifa, le passage qui mene vers l'interieur d'une dar 3arbia, et je me suis rappele de ce qui suis:
                        • kh'wikha خْوِيخَة : petite porte construite entre deux d'yar 3arab qui permet l'acces entre les deux maisons de l'interieur, sans avoir a sortir vers l'exterieur pour aller d'une maison a une autre

                        • s'hin سْحِـينْ : l'espace adjacent aux arcs lorsequ'on sort d'une chambre (Ex: dar k'bira bes'hayen )

                        • lm'rah المْراحْ : wast e'ddar

                        Il y a l'adage: b'del lm'rah test'rah بَـدَّلْ المْراحْ تَسْـتْراحْ

                        Pour l'equivalent en Francais, j'ai trouve: Qui change de pays change de fortune. (Maybe?)
                        Dernière modification par HoHey, 21 septembre 2017, 00h29.
                        It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                        Commentaire


                        • Parlant de tch'qa'tcher (chausettes) ca m'a fait pense aux kh'teybette خْطَيْـباتْ qu'on tricotait avec les aiguilles, pour z'men ech'ta, ki koun l'berd wa e'ssar'ssar الصَّرْصارْ....
                          kh'teybette en français ça se dit chaussons de laine.
                          ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

                          Commentaire


                          • Je propose le mot t'khetel qui signifie avancer subrepticement, furtivement, discrètement.

                            Yebth pour désigner l’aisselle.

                            M'Ferfech: Inattentif, dispersé.

                            Thlidja: Calcaire qui s'accumule entre les dents et plus précisément entre les incisives.

                            Yetchir (origine turque): Bébé

                            Teppana (origine turque): Un Fort ou construction fortifiée utilisé à des fin militaires.
                            ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

                            Commentaire


                            • bonjour
                              delci:


                              t'khetel (avancer subrepticement, furtivement, discrètement. Yetchir (origine turque): Bébé
                              pour tkhetel la meme chose chez nous, yetchir pour nous c'est yechir
                              en appel aussi yechir l'acteur principale d'un film
                              je ne savais pas que c'est turque


                              HoHey

                              lm'rah
                              المْراحْ : wast e'ddar
                              b'del lm'rah test'rah


                              on connai lemrah mais chez nous c'st surtout l3atba
                              beddel l3atba= change de maison ou change de partenaire

                              3atba : la marche devant la porte d’entrée de maison

                              couloire ou dekhla:l’entrée de la maison

                              hawch : la cour , hawch est aussi "maison" hawch nta3na ou hawchna =c'est notre maison,

                              hawch est aussi habitat collectif synonym "dar sbitar "

                              dar esbitar: si quelqu'un sait l'origine de cette appellation
                              المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

                              Commentaire


                              • 3atba : la marche devant la porte d’entrée de maison
                                3atba est un mot arabe qui signifie le seuil de la porte d'une maison.

                                beddel l3atba= change de maison

                                Cette expression est également utilisée chez nous de même que b'del lm'rah test'rah

                                couloire ou dekhla: l’entrée de la maison

                                On dit également Skifa

                                s'hin سْحِـينْ : l'espace adjacent aux arcs lorsequ'on sort d'une chambre (Ex: dar k'bira bes'hayen )

                                Il s'agit en fait, de la partie intermédiaire entre les chambres et le M'rah ou le Houch quand il s'agit de maison individuelle. Dans le deuxième cas, le S'hin est plus large.
                                ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X