Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Et el dara ou dhara ?
    « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

    Commentaire


    • La conversation concernant les toilettes m'a fait rappeler des choses.

      fi dar l'3arbiya: On disait rani hab ne'khredj pour dire que je dois aller aux toilettes.

      Et dik l'djiha designait les toilletes: khredj l'dik l'djiha, veut dire qu'il est alle aux toilettes faire ses besoins.
      On disait aussi yes'tendja يَسْـتنجى et yes'tebra يَستبـرى pour dire aller aux toilettes: khredj yes'tendja, khredj yes'tebra.

      It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

      Commentaire


      • bonjour

        merci tawenza m sidinoun et prenpalatete

        ho hey
        khredj l'dik l'djiha

        oui plein d'autre on dit aussi pour aller au wc((je vais telephonner)

        rosella
        Et el dara ou dhara ?

        darra et derrat pluriel: 2 ou plusieurs femmes d'un seule mari
        d'autre terme chrika

        benam:
        les femmes sont appelées ou se font appeler oumm à quoi est accolé le prénom de l'un de leurs enfants (garçon de préférence)


        merci pour tout, on partage la meme appelation
        pour les oum machin c'est les nouveau 3gagen qui applique cette nouvelle mode

        vous n'avez pas tefla qui est synonyme de 3roussa = belle fille
        المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

        Commentaire


        • L'époux appelle son épouse : mrati ou marti (appellation considérée pas très correcte dans certains milieux, on lui préfère alors el mra), moulate eddar, oum lawlad, zawjti ou ezzawja (il y a aussi l'appellation dégradante: lekhliqa –la créature), eddar ou dâri, hiya ou ntiya, yâ mra.
          oui, c'était eddar...
          eddar gatlek khasna essoukour
          héhéhé

          L'épouse appelle son époux: houwa (lui), moul eddar, yâ râjel. Dans le temps, une épouse ne prononçait jamais le prénom de son époux en public ou bien, en cas de besoin, elle l'appelait par le prénom d'un de leurs fils.

          ma mère, c'était houwa la plupart du temps. A la fin, c'était el 7aj...

          Mon père, lui, quand il appelait ma mère: c'était ya hâa

          Commentaire


          • ta7etli eddar fi el kouzina emala dit'ha le lesbitar

            Commentaire


            • Fel sbitar talbouli el carni de famille, qoltelhoum nssitou fi dar.


              .
              Dernière modification par Océane, 14 avril 2017, 19h36.
              « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

              Commentaire


              • ta7etli eddar fi el kouzina emala dit'ha le lesbitar
                eddâr kharjou men eddâr men esba7 w araj3ou leddâr m3a l maghreb

                Commentaire


                • @benam

                  tu as oublier (RBIB , RBIBA, RBAYEB) les enfants du mari d'une autre femme ou les enfants de l'epouse d'un autre homme
                  المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

                  Commentaire


                  • Y a Toufelti aussi...ma belle-fille...


                    belle-sœur et beau-frère, c'est quoi ?

                    Commentaire


                    • belle-sœur et beau-frère, c'est quoi ?
                      Bachi, tu ne suis pas, ça a été déjà dit... tu vas redoubler.
                      ¬((P(A)1)¬A)

                      Commentaire


                      • héhéhé Sidi
                        tu as dit el loussa et el louss...
                        ce sont des termes désuets, je pense. on en entend plus parler.

                        on dit nsibi aussi, à Biskra, bien que ce terme désigne davantage le beau-père ou le gendre.

                        Commentaire


                        • Généralement, de par chez moi, beau-frère/belle-soeur se dit:

                          loussi/loussti pour l'épouse
                          nsibi/nsibti pour l'époux.

                          nsibi se dit aussi du beau-père/gendre et nsibti de la belle-mère/belle-fille.
                          ¬((P(A)1)¬A)

                          Commentaire


                          • Bachounet,
                            on dit nsibi aussi, à Biskra, bien que ce terme désigne davantage le beau-père ou le gendre.
                            "nsibi" ou au féminin "nsibti" désigne tout parent par alliance.

                            Commentaire


                            • Asma,
                              tabradi ou swet saadi!

                              Commentaire


                              • Bonsoir

                                Envoyé par oudjda
                                tu as oublier (RBIB , RBIBA, RBAYEB) les enfants du mari d'une autre femme ou les enfants de l'epouse d'un autre homme
                                A propos des rbayebe, il y a l'adage:
                                ألّي غابْ بّاه يَتْوَسّـد الرُكـبـة
                                وَ لّي غابَت مّاه يَتْوَسّد العتبة

                                Envoyé par prenpalatete
                                swet saadi
                                Tu fais comme les Tlemceniennes, tu transforme le "d" (ض) en "T" (ط) (ça vaut bien un héhéhé Bachique...)
                                Dernière modification par benam, 15 avril 2017, 23h00.
                                "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X