Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Bisou bisou

    Ici à Alger, chrîkti passerait plutôt pour un langage un peu trop commun car c'est le pendant féminin de chrîki, terme usuel entre mecs. Ca n'aura donc pas d'impact particulier ni d'éffet romantique notable.

    Le titre le plus courant pour ces genre de choses c'est 3omri, un peu moins souvent hannouni/hannounti.
    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

    Commentaire


    • Bonsoir à vous tous!


      merci Delci,


      Oudjda,
      nebghik rebbak
      nebghik lemok
      nebghik jeddak
      ça c est de l énantosiémie

      yakol lepnawate, (pneu) ygata3 hwayjou,swalhou
      il existe de ses expressions, je n avais pas ri aujourd hui, Oudjda, ç est fait!


      c'est le pendant féminin de chrîki, terme usuel entre mecs.
      bonsoir Harrachi

      Kesako?? il faut que tu m expliques........C est vrai que j ai remarqué cette tendance entre Hommes, de se tenir par la main, de se dire "hbibi" dans les pays arabes

      c est drôle entre hommes c est pas pudique , ce serait tellement plus "normal" de le faire à ses compagnes non??

      pourquoi est ce culturel dans un sens ( si c est bien culturel) et pas dans l autre?

      ma chrikti n'a pas remporté les faveurs
      Bachi, ce n est pas grave du moment où elle obtient toute les faveurs de Madame, c est l essentiel.....




      Moi j aimais bien lui dire Lapinou....c est quoi sa traduction?
      Dernière modification par illumination, 05 avril 2017, 19h59.

      Commentaire


      • Lapinou, oublie ca..ca existe pas chez nous héhéhé

        moi, on m'a déjà appelé 3mira ....mdrrr
        J'aimais vraiment pas
        ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

        Commentaire


        • mdr.....

          tu crois que je pourrais me rendre en Algerie et le breveter?, je voulais m y rendre en pour investir dans du coaching de séduction.....? mauvaise idée?....

          Commentaire


          • Bonsoir

            Envoyé par delci
            Petits notre mère nous interpeller souvent avec des "iniya"
            On a aussi moummou 3aïniya : la prunelle de mes yeux.
            Envoyé par illumination
            Moi j aimais bien lui dire Lapinou....c est quoi sa traduction?
            ...
            je voulais m y rendre en pour investir dans du coaching de séduction.....? mauvaise idée?
            Je vois d'ici la scène de séduction avec "twahechtek ya gninti". Vaut mieux suivre le conseil de Bachi: oublie ça.
            Envoyé par Bachi
            moi, on m'a déjà appelé 3mira ....mdrrr
            Appuyé d'un bisou bien mouillé et d'un pincement de joue.
            Le titre le plus courant pour ces genre de choses c'est 3omri
            On a aussi loukbida, kbidti : mon petit foie.
            rabbite 3lih[a] el kebda : Je me suis mis à apprécier sa présence.
            "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

            Commentaire


            • "twahechtek ya gninti". .
              .......

              ...... mais pour de vrai, je crois qu il faut que j arrête de vous lire....j en ai mal les abdos.....c est trop mimi en fait cette expression


              rabbite 3lih[a] el kebda
              Kebda, ça finit toujours par parler "bouffe"



              Bachi et Benam, les compères , j abandonne l idée , dommage je cherchais des associés.
              Dernière modification par illumination, 05 avril 2017, 21h59.

              Commentaire


              • Que veut dire : El marssam

                dans la chanson: Yed el merssam 3id li makane ..welli kan hna gbil hna ....

                Commentaire


                • Bonjour Phil

                  Que veut dire : El marssam
                  Par chez moi, c'est le richard, le riche...
                  el ghani, el m'rafeh, el merkânti..

                  ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                  Commentaire


                  • Bonjour Bachi ...
                    el ghani, el m'rafeh, el merkânti..
                    Nous aussi , on dit comme ça ... surtout m'refeh

                    Mais je ne vois pas comment el mersam soit el m'refeh
                    Dans la chanson ça sonne El mektoub...ou peut être l'artiste ...

                    Commentaire


                    • Bonjour/soir

                      Envoyé par Phileas
                      dans la chanson: Yed el merssam 3id li makane ..welli kan hna gbil hna ....
                      Ici, el marsem désigne le lieu du rendez-vous amoureux... et c'est plutôt "ya da l'marsem" (يا دا المرسم). Ailleurs dans la poésie populaire, c'est le lieu du campement, là où l'amoureux arrive et espère voir son aimée... mais la tribu a déjà levé camp, et ne reste que les traces de leur passage, traces qu l'amoureux "interroge" pour avoir des nouvelles de son aimée... c'est un thème qui exprime la nostalgie et la séparation.
                      Plus généralement, ça désigne la demeure, le lieu d’habitation.
                      ¬((P(A)1)¬A)

                      Commentaire


                      • Bonsoir

                        Deux mots que je n'ai entendus qu'à Oran:
                        fahhat (فَحّت) : s'éclipser, s'en aller en douce, s'enfuir
                        3affaT (عَفّط) : entendu sous forme d'injonction : va-t-en! Je pense qu'il peut être utilisé dans le sens de partir.
                        "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                        Commentaire


                        • Salut Sidi Noun,
                          Ici, el marsem désigne le lieu du rendez-vous amoureux...
                          Je viens de confirmer avec les paroles
                          يا ذا المرسم زدت لي تشطان فيك أنا و الريم تلاقينا
                          SwaSwa ... Un lieu de rencontre.
                          Er rym , le prénom d'une femme ou alors une description, comme qui dirait : ez zine ...

                          merci.

                          Commentaire


                          • Salut benam,
                            3affaT (عَفّط)
                            Ça se dit ou se disait chez moi, je crois que ça voulait dire "détaler", mais je peux me tromper.

                            Salut Phileas,
                            Er rym , le prénom d'une femme ou alors une description, comme qui dirait : ez zine ...
                            Rym est la gazelle ou l'antilope blanche, ultime symbole de beauté dans la poésie populaire... enfin presque.

                            Bonne nuit/fin de soirée.
                            ¬((P(A)1)¬A)

                            Commentaire


                            • Bonsoir

                              Envoyé par Benam
                              3affaT (عَفّط) : entendu sous forme d'injonction : va-t-en!
                              Je l'ai entendu au Centre seulement.

                              Que signifie "M'ghandaf" ?

                              Commentaire


                              • 3afet ,on l'utilise encore chez moi (Alger) , pour dire dégage ou bien 3aftih pour dire chasse le (pour un chat par exemple)

                                quand ma grande mère te dit mghendef il faut comprendre "personne étrangère (rurales) avec l'accent et les coutumes bien marqués (genre 9bayli mghendef )"

                                y'a un autre mot que je n'entends que j'ai moi : yenhat ou bien nahtek ou bien nahtatou

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X