On dit aussi: dez chui ou dez l'hih mais c'est plutot familier
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Un jeu instructif...la darija des régions
Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
-
Du côté de chez-moi :
bâlek ! = "Attention !"
bâlek (sur un ton plus neutre) = "Pousses-toi [un peu]"
ba33ed = "pousses-toi". C'est plutôt sec et, généralement, grossier ou mal élévé de s'adresser à une personne de la sorte.
eddena = "pousses-toi [gentillement]". C'est la formule la plus neutre.
"L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
Commentaire
-
bâlek ! = "Attention !"
bâlek (sur un ton plus neutre) = "Pousses-toi [un peu]"
dans l’Oriental on a aussi Balek qui veut dire : peut être.
un de chez nous part en France, monte dans le métro et se met au milieux, un copin à lui zmagri lui dit: pousse toi, il lui répond : wach had pousse toi, le zmagri lui dit : balek,
quelque temps plus tard, il appelle sa famille resté au pays, son fils lui demande, bba fou9ach tji, il lui repond : pousse toi juillet pousse toi août..
un peu ancienne mais il y a du balek dedans...
Commentaire
-
@Lonelyne
Dez, ce serait plutôt "pousse" que "pousse-toi"
En fait, du côté de Tipaza et alentours ils disent lezz ghâdi pour "pousses-toi !"Dernière modification par Harrachi78, 16 février 2017, 14h36."L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
Commentaire
-
oui wekher chouia ...mais c'est recule un peu.
et Hayya hakka c'est un peu brusque ...
C'est Tasse-toi chez les Québécois
et At'leg Ba3dhak c'est quand très familier comme expression.ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément
Commentaire
-
j'ai lu ça et je partage
La définition de l'expression: "Bent El Qa3 wel Ba3".
"Bent El Qa3 wel Ba3" n'est pas une expression très favorable aux Algéroises citadines, bien au contraire!
C'est l'histoire d'une jeune femme Fahsiya, c'est à dire originaire des campagnes environnantes d'Alger ( Zouaoua, Wed Erramane, Bouzareah). Les Algérois commerçants ou industriels aisés ou de conditions sociales Moyennes, avaient pour c
outume de prendre leurs épouses dans le Fahs!
Quand elles étaient nouvelles dans une familles Algéroise, les jeunes mariées accomplissaient tout le travail ménager de la famille et le soir pendant le café fi Wast Eddar, les autres femmes la prenaient à partie pour railler ses manières paysannes et un jour, ces dernières sont tombées sur une bent yemmaha qui n'avait pas sa langue dans la poche et qui leur répliqua :
- Ana bent El Qa3 wel Ba3!!
(C'est à dire: Je suis une fille de la terre (El Qa3) et du bétail (El Ba3))
-Bel khatem fe Sba3 wel khelkhel M'raba3!
(C'est à dire avec une bague au doigt, donc mariée devant Dieu et El khelkhal aux chevilles et aux poignets ce qui en fait quatre!)
Or quand on sait que les khelkhals portaient à cette époque les Armoiries de la famille, cette affirmation prenait une signification particulière, qui voulait dire qu'elle était issue d'une Grande famille!
Bent Etarbenti we sarouel Testifa, bent El Boutchaqdji we Ta3am Es Siffa!
(Soit: fille du Turban et du sarouel à plis, fille du coutelier et du Couscous el Mesfouf! El tarbenti était le Turban que portaient les personnes aisées donc signe de Grande prospérité et fille du coutelier pour montrer qu'elle provenait d'un Monde du travail!......)
Commentaire
-
Sammyles québécois ont des expressions très bizarres ,le "tasse-toi" fait plus un "casse-toi" déguisé lol
Tasse-toi ! c'est le verbe tasser, mettre en tas, donc c'est "ramasse-toi", sers-toi pour laisser la place à quelqu'un d'autre.
Casse-toi, ca se dit pas en Québécois. Le Québécois a un équivalent, mais un peu plus dur: "Krisse ton campo d'icitte !" ou " Sacre ton camp d'icitte !"
héhéhéce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément
Commentaire
Commentaire