Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • le mkechred est quelqu'un aux cheveux frisés.
    Voici un exemple parfait de tkechrid

    Commentaire


    • le mkechred est quelqu'un aux cheveux frisés.
      tu veux dire m'qerdache ...ou tqerdich ...un terme très utiliser dans le tissage de la laine
      dz(0000/1111)dz

      Commentaire


      • @katiaret
        Je suppose que c'est la même signification. Mais mqerdech et le tqardich est l'effet du Qerdach (le cardage) sur la laine.

        Commentaire


        • Bonjour

          Envoyé par Maximo
          le mkechred est quelqu'un aux cheveux frisés.
          Voici un exemple parfait de tkechrid

          C'est le sens que je connais, on l'utilise aussi pour qualifier une personne dont les cheveux sont mal coiffés

          C'est toi le m'kechred de la photo, Maximo ?

          Commentaire


          • @Lonelyne ne le dis a personne stp

            Commentaire


            • Envoyé par Maximo
              @Lonelyne ne le dis a personne stp
              Promis :smily52:

              Commentaire


              • @Lombardia

                C'est l'un des mots les plus difficiles à retracer dans les dialectes maghrébins, d'autant qu'il n'est utilisé qu'au Maroc et une partie de l'Algérie. Il n'est pas habituellement utilisé à l'Est algérien, et encore moins en Tunisie.

                Beaucoup d'hypothèses ont été avancées, mais il semble que la piste berbère serait à écarter. Il reste alors l'arabe qâ3 (prononcé gâ3, façon hilalienne) qui désigne le fond d'un objet ou d'un récipient. Certains ont suggéré que cela pourrait avoir dérivé d'expressions du type chrabt gâ3 elkâss (= j'ai bu le contenu du verre jusqu'au fond), et qui aurait transformé cet emploi en synonyme de tout (= j'ai bu tout le verre). Mais cela reste de simples spéculations, en l'absence de documents attestant la chose.

                Quoi qu'il en soit, la piste hilalienne peut être confortée par un usage de gâ3 encore courant en Irak pour désigner la terre, le sol, mais qui peut être compris dans le sens de tout, comme dans cette chanson (ya gâ3 trâbek kâfour)...
                Très intérssant ...

                Merci pour l'information khô !
                "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                Commentaire


                • Envoyé par Harrachi
                  khô
                  Chez moi, "khô" est une contraction de "khoud" : "tiens". Pour "frère", on dit a khay
                  "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                  Commentaire


                  • Merci Lombardia.
                    En effet l'usage de "ga3" au nord d’Algérie disparaît quand on se déplace vers l'Est. A Ms'ila par exemple on le trouve souvent, mais des qu'on se dirige vers les frontière avec Batna ou Setif on le trouve plus. Le mot devient: Okkol أُكّلْ.

                    @Harrachi

                    Dans l'algerois, quelle est les difference entre: ga3, jmi3, kamel, el kol. قع، جميع، كامل، الكل
                    C'est ce que je retiens si je ne me trompe pas.

                    Commentaire


                    • Bonjour

                      benam
                      Pour "frère", on dit a khay
                      Khay se dit dans l'ouest Oran,Tlemcen... c'est l'équivalent de Kho typiquement Algérois

                      Commentaire


                      • Ya khoya a l"Est.

                        Mais de nos jours le matérialisme a voulu qu'on le substitue avec :chriki :22:

                        Commentaire


                        • bonjour

                          Envoyé par benam
                          Pour "frère", on dit a khay
                          Envoyé par sacrécoeur
                          Khay se dit dans l'ouest Oran,Tlemcen
                          et sidi khay ?
                          الإستماع فن ... والإستيعاب مهارة ... والجواب حكمة ...والتواصل حياة

                          Commentaire


                          • @Benam

                            Chez moi, "khô" est une contraction de "khoud" : "tiens". Pour "frère", on dit a khay
                            Ah ! Tu es de SBA ? ...
                            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                            Commentaire


                            • hello nassour

                              tu m'as fait rire avec Sidi Khay je crois que ça se dit seulement à Tlemcen et nulle part ailleurs ...

                              Commentaire


                              • Envoyé par sacrécoeur
                                Khay se dit dans l'ouest Oran,Tlemcen... c'est l'équivalent de Kho typiquement Algérois
                                Oui, ça se dit du côté de Tlemcen. A Sidi Bel Abbès on entend plutôt "a khayyi".
                                Envoyé par nassour
                                et sidi khay ?
                                C'est une marque de respect pour une personne que l'on ne peut pas appeler 3ammi. Généralement, on appelle ainsi un grand frère, un beau-frère âgé...
                                Il y a aussi bba sidi, pour un grand père, un grand oncle, un beau-père...
                                "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X