maçata ou fkhad ....très utiliser dans la commande de viande en portion .. chez les bouché des coin
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Un jeu instructif...la darija des régions
Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
-
Hi benam,
Cela me rappelle un mot: dekkanaIt ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain
Commentaire
-
Hi ELKSOURI,
belghtatech
It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain
Commentaire
-
Je pense que c'est le potager de cuisine chez ness Tlemcen (khyar e'ness.)ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون
Commentaire
-
Dekkana existe en kabyle, tadekant. Dans la maison traditionnelle, cest une murette intérieure basse qui sert à porter les réservoirs à provisions (faits en terre), appelés ikouffan.Dernière modification par katiaret, 03 novembre 2016, 19h13.dz(0000/1111)dz
Commentaire
-
-
Mot d’origine berbère
āzdūz .......un pilon
sāsnu .........fraises ....(sauvages)
sәkkūm.........des asperges
fәkrūn (pl. fkārәn).......une tortue
‛atrūs (pl. ‛tārәs)......un bouc
fәrnān......liège, bouchon
mșāșәt (sg. mәșāta).....jambes,cuisse
(bu)žuġlāl........escargots
gәržūma (pl. grāžәm)......une gorge
zәrmūmiya.......un lézard
fәrtәtou (pl. frātәt)......un papillon
azәllīf (pl. azlālәf).....une tête de mouton
azәqqūr....un rocher, une pierre
tiziġziġt......Vers (dans viande séchée)
qarqra (pl. qraqar).....un crapaud
tiflillәs.....une hirondelle
amәndās......un rat, une souris
ānġa.....une uvule
šlāġәm......moustache
rzazzi (ou tarzazzi).......une guêpe
azәbbūž........oleaster (L'olivier sauvage )
fallūs.......un poussinDernière modification par katiaret, 04 novembre 2016, 10h33.dz(0000/1111)dz
Commentaire
-
Mot d’origine berbère
āzdūz .......un pilon
sāsnu .........fraises ....(sauvages)
sәkkūm.........des asperges
fәkrūn (pl. fkārәn).......une tortue
‛atrūs (pl. ‛tārәs)......un bouc
fәrnān......liège, bouchon
mșāșәt (sg. mәșāta).....jambes,cuisse
(bu)žuġlāl........escargots
gәržūma (pl. grāžәm)......une gorge
zәrmūmiya.......un lézard
fәrtәtou (pl. frātәt)......un papillon
azәllīf (pl. azlālәf).....une tête de mouton
azәqqūr....un rocher, une pierre
tiziġziġt......Vers (dans viande séchée)
qarqra (pl. qraqar).....un crapaud
tiflillәs.....une hirondelle
amәndās......un rat, une souris
ānġa.....une uvule
šlāġәm......moustache
rzazzi (ou tarzazzi).......une guêpe
azәbbūž........oleaster (L'olivier sauvage )
fallūs.......un poussin
Sinon, pour le reste, je donnerai ici la forme arabisée (ou l'équivalent en arabe dialectal), dans ma région, de quelques termes cités plus haut :
fәkrūn (pl. fkārәn).......une tortue = fakroûn
‛atrūs (pl. ‛tārәs)......un bouc = 3atroûs
fәrnān......liège, bouchon = fernèn
mșāșәt (sg. mәșāta).....jambes,cuisse = muSSâTa/mSâSSaT
(bu)žuġlāl........escargots = boudjaghlallou
gәržūma (pl. grāžәm)......une gorge = gardjoûma
zәrmūmiya.......un lézard = zarzoumiya
fәrtәtou (pl. frātәt)......un papillon = boufarTaTTou
azәllīf (pl. azlālәf).....une tête de mouton = bouzalloûf
qarqra (pl. qraqar).....un crapaud = mmou gourgour / djrâna
tiflillәs.....une hirondelle = kouTTayfa
šlāġәm......moustache = chalghouma/chlâghem
rzazzi (ou tarzazzi).......une guêpe = bourzazzou
azәbbūž........oleaster (L'olivier sauvage ) = zebboûdj
fallūs.......un poussin = felloûsكلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح
Commentaire
Commentaire