Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • bel3ou3a est plus proche de l'arabe classique bal3oum.
    je me disais bien que balla3 ( ferme) est de l'arabe.



    donc le oughlouk des Algérois, c'est du ****** héhéhé

    chez moi on dit fermi ou sakkar héhéhé
    ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

    Commentaire


    • donc le oughlouk des Algérois, c'est du ****** héhéhé
      bah c'est de l'arabe aussi ,bachi ....oughlok , aghla9a ,aghlik

      Commentaire


      • Bachi

        je me disais bien que balla3 ( ferme) est de l'arabe
        En effet, cela est à l'évidence en rapport avec le verbe bala3a (avaler). La forme balla3a, dans ce cas, veut dire à l'origine "faire avaler", en arabe classique. A partir de là, on peut facilement imaginer que cela ait pu évoluer pour aboutir à balla3 au sens de "avale et tais-toi".

        Pour ce qui est de gourzi, qui est également utilisé chez moi, mais uniquement en tant qu'organe de la voix, je n'exclurais pas la possibilité qu'il ait pu dériver du français gosier...
        كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح

        Commentaire


        • donc le oughlouk des Algérois, c'est du ****** héhéhé
          ...bouh a3liya...wachbihoum les Algérois...héhéhé
          ..."Le sourire que tu m'envoies, revient vers toi" ...

          Commentaire


          • Bonsoir

            Balla3 ça vient de bal3oum بلعوم en arabe et en français c'est Oropharynx. 3la maqoulat Ariouet "rinks frinks" mdr

            Balla3 ou aghloq fomek = aqta3 enafs ne parle plus ! Mdr
            J'aurais aimé être un PC pour pouvoir redémarrer ma vie en mode sans échec ...

            Commentaire


            • Retila = رتيلة

              Commentaire


              • 3andou el gourzi.. y'3ayet bezaf .. ça hurle beaucoup
                c'est plus en rapport avec le bavardage


                ...........
                Dernière modification par etudiant, 22 octobre 2016, 00h32.

                Commentaire


                • Bonsoir à tous,
                  ettabsi الطبسي
                  qui signifie à la fois assiette et un disque phonographique de 78, 45 ou 33 tours.
                  Les cylindres phonographiques, ancêtres des disques phono, étaient appelés qwadis (قواديس) pluriel de qadous (canalisation).
                  "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                  Commentaire


                  • oui

                    un plaisir de te croiser Benam

                    comment vas tu ?

                    zimakka si vous trouvez je paye un repas

                    Commentaire


                    • Salut Aloha,
                      Pour moi aussi c'est un plaisir de te retrouver.
                      "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                      Commentaire


                      • addatou el galoufa

                        Commentaire


                        • Envoyé par zaki17
                          Retila = رتيلة
                          Le terme est tout ce qu'il y a d'arabe, pour désigner un certain type d'araignées ...

                          Envoyé par benam
                          ettabsi الطبسي
                          qui signifie à la fois assiette et un disque phonographique
                          Sachant que ce mot nous vient du turc tepsi...

                          Envoyé par rouge et or
                          addatou el galoufa
                          Pour moi, el galoufa, c'est le "panier à salade", autrement dit le fourgon de police...
                          كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح

                          Commentaire


                          • @Lombardia

                            Chez moi, il y avait obligation de dire tebsi (et tbîsi pour les petites assiettes), en aucun cas ttabsi, jugé campagnard.
                            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                            Commentaire


                            • Envoyé par lombardia
                              Le terme est tout ce qu'il y a d'arabe, pour désigner un certain type d'araignées ...
                              Lombardia,

                              désolé d'être rabat-joie mais :

                              "en arabe c la tarentule" ne veut pas dire que le terme est d'origine arabe.
                              c le grand pb de notre démarche en général.

                              Commentaire


                              • en aucun cas ttabsi, jugé campagnard.
                                respire y a pas le feu non plus lol!!!
                                tu prends ça trop avec les tripes.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X