Casablanca.- Des fautes d’orthographe sont exhibées tous les jeudis devant les caméras des télévisions officielles marocaines, quand il ne s’agit pas des chaines étrangères.
Sur le mur de l’estrade où se positionne chaque jeudi le ministre de la communication et porte-parole du gouvernement, Khalid Naciri, il est indiqué en anglais :
- « Gouvernement Of Kingdom Of Morocco », alors que le mot correct dans la langue de Shakespeare est : « Government ». Cette petite faute d’orthographe venant de la part d’un ministère qui parle au nom de l’Etat marocain est néanmoins corrigée sur la plaque au premier plan quand il s’agit d’indiquer la qualité de Si Khalid :
- « Spokesman Of the Government ».
Toutefois, une fâcheuse deuxième faute, toujours à l’arrière plan, à côté de la première, nous indique qu’il n’y a pas d’article « the » avant le Kingdom of Morocco.
La correction serait : « Government of the Kingdom of Morocco ».
Espérons que le « Spokesman » du « Government of the Kingdom of Morocco » en tiendra compte.
T.A.
Demainonline
Sur le mur de l’estrade où se positionne chaque jeudi le ministre de la communication et porte-parole du gouvernement, Khalid Naciri, il est indiqué en anglais :
- « Gouvernement Of Kingdom Of Morocco », alors que le mot correct dans la langue de Shakespeare est : « Government ». Cette petite faute d’orthographe venant de la part d’un ministère qui parle au nom de l’Etat marocain est néanmoins corrigée sur la plaque au premier plan quand il s’agit d’indiquer la qualité de Si Khalid :
- « Spokesman Of the Government ».
Toutefois, une fâcheuse deuxième faute, toujours à l’arrière plan, à côté de la première, nous indique qu’il n’y a pas d’article « the » avant le Kingdom of Morocco.
La correction serait : « Government of the Kingdom of Morocco ».
Espérons que le « Spokesman » du « Government of the Kingdom of Morocco » en tiendra compte.
T.A.
Demainonline
Commentaire