Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Dictons berbères

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #46
    Muhal a t-hemmlegh akken ik hemmlegh
    Di sin yi cerden w-ussan

    Jamais je n'aimerais comme je t'ai aimé
    les jours ensemble nous etaient prédestiné



    Rien a voir je sais

    Commentaire


    • #47
      "Lghurba d wultmas n'lmut"
      L'émigration est la soeur de la mort

      Partir c'est mourir un peu...

      Commentaire


      • #48
        Azull fellawen mara

        Haddar at-tedhru uqbel at-tedhru

        Prévenir vaux mieux que guérir
        le temps est a l'Amour ce qu'au feu est le vent,il etteint le petit et ravive le grand

        Commentaire


        • #49
          A vava weth neyi, a mi aâqalnayi

          Commentaire


          • #50
            Aqsent yarzazen yera urfan af yabzizen
            (piqué par les guêpes il se venge sur les sauterelles)

            Commentaire


            • #51
              Win yetchan thayazit neldjariss, a dihagui ti niss
              (celui qui a mangé la poule du voisin, doit préparer la sienne)

              Commentaire


              • #52
                "Aqsent yarzazen yera urfan af yabzizen
                (piqué par les guêpes il se venge sur les sauterelles)"

                Il me rappelle des vers d'une chanson de slimane azem :

                "Llum yellan ghef uccen, errant id ghef uyazid"
                "Les torts causés par le chacal, "ils" les rabbattent sur le poulet"

                Commentaire


                • #53
                  'win mi sedrah (de adarou) imass y lur o raltéss assi darfu' (phonétique, sorry)

                  ce qui veut dire a quelque chose pres 'celui que sa mere a maudit demande le pardon aupres de sa tante maternelle'
                  Dernière modification par absente, 23 mars 2006, 11h57.

                  Commentaire


                  • #54
                    azul
                    kra yela kra yera
                    win yes3an ezhar qarnas meden ya3mar
                    eqaren esvar daydhi i th yebine
                    inevgui dh win thevgha eth mettouth
                    desole je peu donner de traduction
                    L'homme ne peut vivre s'il ne s'accepte tel qu'il est, s'il ne se sent pas accepté par la société où il vit, s'il ne peut avouer son nom
                    jean amrouche

                    Commentaire


                    • #55
                      traduction !
                      celui qui a de la chanse les gens disent : se...rempli ?......... se mari (je presume)

                      Commentaire


                      • #56
                        azul
                        cela veut dire ; reussite sociale ,pas prodigue ,rangé, tout ce melange quoi
                        L'homme ne peut vivre s'il ne s'accepte tel qu'il est, s'il ne se sent pas accepté par la société où il vit, s'il ne peut avouer son nom
                        jean amrouche

                        Commentaire


                        • #57
                          Azull fellawen.

                          Lukan d lqed it-tillan, at adnni tiselnin

                          Le courage ne va pas toujour avec la corpulance, autrement les gens de Adnni sont des géants.
                          le temps est a l'Amour ce qu'au feu est le vent,il etteint le petit et ravive le grand

                          Commentaire


                          • #58
                            yezrra arioul yemouth dhougebridh (il a vu un ane mort sur la route)
                            comme : " quand la poule aura des dents"

                            Commentaire


                            • #59
                              Salut Maroc50

                              ou bien, dois-je vous appeler votre Excellence (tu es VIP)
                              merci pour ce dicton, pas mal

                              amayaf amayaf ouine ik khadhmène khra ath yaf
                              (celui qui fait du mal ou du bien sera récompensé de la même manière)
                              quelque chose comme ça (traduction à "l'à peu près)

                              Commentaire


                              • #60
                                Azul

                                ce topic est un plaisir , je découvre des dictons que je ne connaissais méme pas , puis ca me plonge dans une ambiance et une nostalgie que je ne vis plus


                                merci Tin et tous les autres

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X