La phrase est ambigue car je l'ai ecris expres pour que tous les mots soient similaires(a cause des meme racines lislakh)
(note1:j'ai du inserer le neologisme secreter,et contracter "aala" en "aa"et inserer "ithna" pourque ça coincide)
(note2:les correspondances ghar/grotte,tawila/table&azraq/azur sont discutables??)
1/Arabe:
....amma idhe taksur al mir'at (baynama-hiya-tadur) aw taquss al firfir aw tablaa al nawat aw talhas al wayn aw tusaffir kama al ghurab al maridh wa al thawr dhu al ithnay qarnayn (aa al tawila al zarqa ayna al ghar)laka yusirrun ,wa la tafirr,tamut.
al thura we al thuraya laysat maaka kay tandju aabra al aarada inda al sahra.
nahnu al qit wa al thuuban addayna lak djamilaka wa siyana an tafaala aw la lan yahummuna
kama yumkinu laka an tastaqsi an tilnaka ashya:sabat qubaat wa sitte uyyun arnab wa adhri thalath habbat burr ruwaydan robbama takuun dha naf'.
اما اذا تكسر المرآة(بينما-هي-تدور)أوتقص الفرفر أوتبلع النواة أو تلحس الوين أو تصفر,كما الغراب المريض والثور ذي الإثني قرنين(عالطاولة
الزرقاء أين الغار)يسرون لك،ولاتفر،تموت الثرى والثريا ليست معك كي تنجو عبر العرادة عند السهرة نحن القط والثعبان أدينا لك جميلك وسيان أن تفعل أولا لن يهمنا كما يمكن لك أن تستقسي عن تلنك أشياء:سبعة قبعات وست عيون أرنب واذرثلاث حبات بر رويدا ربما تكون ذا نفع
2/Français:
....mais si tu casses le miroir pendant qu'il tourne ou tu excises le pourpier ou tu avales le noyau ou tu leches la vigne ou tu siffles comme "secretent" le corbeau malade et le taureau de deux cornes a la table azur en la grotte ,et tu ne fuis pas,tu meurs.
la terre et l'etoile n'est pas avec toi (pour)que tu te sauves par la roue.(=indo-european rota)en soiree.
nous le chat et le serpent t'avons redonne tes bienfaits et soit faire ou non ça ne nous importe point.
comme tu peux questionner sur ces choses la:sept kepis et six yeux de lapin et seme trois graine de ble lentement.
peut etre ils seraient d'une uilite.
(note1:j'ai du inserer le neologisme secreter,et contracter "aala" en "aa"et inserer "ithna" pourque ça coincide)
(note2:les correspondances ghar/grotte,tawila/table&azraq/azur sont discutables??)
1/Arabe:
....amma idhe taksur al mir'at (baynama-hiya-tadur) aw taquss al firfir aw tablaa al nawat aw talhas al wayn aw tusaffir kama al ghurab al maridh wa al thawr dhu al ithnay qarnayn (aa al tawila al zarqa ayna al ghar)laka yusirrun ,wa la tafirr,tamut.
al thura we al thuraya laysat maaka kay tandju aabra al aarada inda al sahra.
nahnu al qit wa al thuuban addayna lak djamilaka wa siyana an tafaala aw la lan yahummuna
kama yumkinu laka an tastaqsi an tilnaka ashya:sabat qubaat wa sitte uyyun arnab wa adhri thalath habbat burr ruwaydan robbama takuun dha naf'.
اما اذا تكسر المرآة(بينما-هي-تدور)أوتقص الفرفر أوتبلع النواة أو تلحس الوين أو تصفر,كما الغراب المريض والثور ذي الإثني قرنين(عالطاولة
الزرقاء أين الغار)يسرون لك،ولاتفر،تموت الثرى والثريا ليست معك كي تنجو عبر العرادة عند السهرة نحن القط والثعبان أدينا لك جميلك وسيان أن تفعل أولا لن يهمنا كما يمكن لك أن تستقسي عن تلنك أشياء:سبعة قبعات وست عيون أرنب واذرثلاث حبات بر رويدا ربما تكون ذا نفع
2/Français:
....mais si tu casses le miroir pendant qu'il tourne ou tu excises le pourpier ou tu avales le noyau ou tu leches la vigne ou tu siffles comme "secretent" le corbeau malade et le taureau de deux cornes a la table azur en la grotte ,et tu ne fuis pas,tu meurs.
la terre et l'etoile n'est pas avec toi (pour)que tu te sauves par la roue.(=indo-european rota)en soiree.
nous le chat et le serpent t'avons redonne tes bienfaits et soit faire ou non ça ne nous importe point.
comme tu peux questionner sur ces choses la:sept kepis et six yeux de lapin et seme trois graine de ble lentement.
peut etre ils seraient d'une uilite.
Commentaire