Qays Abd-al-Mughni est un poète yéménite (traduits par Marianne Babut)
رياضيات الحرب
كنت مدرسًا للرياضيات
ثم جاءت الحرب
وسقطت الطبشورة من بين أصابعي
نزحت المعادلات
و تشردت الأرقام و تفرقت المصفوفات والقوانين المهيبة..
رأيت بنفسي جدول الضرب يضع حقائب كبيرة في صندوق سيارة أجرة ويختفي معها..
كنت مدرسًا نشطًا للرياضيات
و اليوم و بعد مرور خمس و عشرين ألف جثة
على بداية الحرب
ذهبت إلى المدرسة لأول مرة
تسلقت ركامها بمشقة
و صعدت على ظهر حصتي الأخيرة..
من هناك
وقفت أراقب -بارتباك تلميذ-
سربًا آخر من الأعداد الطبيعية و هو يهاجر نحو المشافي
و المقابر
و القنوات الإخبارية البعيدة
Numéro vagabond
J’enseignais les mathématiques
Puis la guerre est arrivée
La craie m’est tombée des mains
Les équations ont migré
Les chiffres ont erré
Les grands théorèmes se sont dispersés
J’ai vu de mes propres yeux une table de multiplications
Charger ses bagages dans le coffre d’un taxi et disparaître avec lui
J’étais un enseignant « mordu » de mathématiques
Et aujourd’hui, après vingt-cinq mille cadavres
Recensés depuis le début de la guerre
Je retourne à l’école pour la première fois
J’escalade péniblement ses décombres,
Grimpe sur la carcasse de ma dernière salle de cours
Et de là
Je m’arrête et observe, avec le désarroi d’un élève
Une énième nuée de nombres entiers affluer vers les hôpitaux,
Les cimetières,
Les chaînes d’informations lointaines.
_
_
_
_
Commentaire