Certains amis très chers sont partis trop tôt sans vivre ce mouvement populaire libérateur qu’ils ont espéré et même attendu toutes leurs vies durant. Leur douloureuse absence était devenue pour moi palpable durant les derniers mois. A leurs mémoires s’adressent ces quelques questionnements rimés d’abord en arabe et leur traduction plutôt maladroite en français.
مَضَتْ أعــوامٌ و عــامٌ بَعدَ الأعــوام
و الذكرى اكتَسَـت سِــتــارَ الأحــلام
و انْغَمَرَ الماضي في أطْياف الأوْهام
و وِرْد الحنين لَم يُشْفِ حُرقة السَقـام
ْفي أيّ عـدمٍ انْـدَثَـرَت اللـحَـظــات و الكــلِــمــات
ْفي أي غَيْهَبٍ غَرَقَت فيه الخلافات و الضحَكـات
ْأ جِـدٌّ ما كان أمْ سِوى لِـحِـيَـاكـة غُبار ذِكْـرَيـــات
ْلِكَيْ نَغْرق كلِّـيـاً في بَحـر طلاسِـم و تَــســاؤُلات
أ يَكون النِسْيان دَواء أو ما هو إلا غـشـــاءْ
يُـضـمِّـد الجـرح و هل هو وَهْــم أم رجــاءْ
أ ألْفَة الألم المَـدفون خُـدعـة أم هِيَ الشـفـاءْ
صحراء أصبَحَ هَذا الكَوْن إذِ اسْتَحال اللقاءْ
إلى من غابوا
مَضَتْ أعــوامٌ و عــامٌ بَعدَ الأعــوام
و الذكرى اكتَسَـت سِــتــارَ الأحــلام
و انْغَمَرَ الماضي في أطْياف الأوْهام
و وِرْد الحنين لَم يُشْفِ حُرقة السَقـام
ْفي أيّ عـدمٍ انْـدَثَـرَت اللـحَـظــات و الكــلِــمــات
ْفي أي غَيْهَبٍ غَرَقَت فيه الخلافات و الضحَكـات
ْأ جِـدٌّ ما كان أمْ سِوى لِـحِـيَـاكـة غُبار ذِكْـرَيـــات
ْلِكَيْ نَغْرق كلِّـيـاً في بَحـر طلاسِـم و تَــســاؤُلات
أ يَكون النِسْيان دَواء أو ما هو إلا غـشـــاءْ
يُـضـمِّـد الجـرح و هل هو وَهْــم أم رجــاءْ
أ ألْفَة الألم المَـدفون خُـدعـة أم هِيَ الشـفـاءْ
صحراء أصبَحَ هَذا الكَوْن إذِ اسْتَحال اللقاءْ
A ceux qui nous ont quittés
Un mois est passé et des mois après le mois (*)
Le passé s’est enfoui sous d’impalpables ombres
La brume a recouvert les instants d’autrefois
Et la nostalgie a accentué l’humeur sombre.
Dans quel néant ont disparu les moments et les paroles
Dans quelles ténèbres ont plongé nos joies et affrontements
Ce qui a été n’est-il survenu que pour forger des babioles
En guise de souvenirs et nous perdre en questionnements ?
L’oubli est-il vraiment un remède ou rien qu’une fiction
Qui recouvre mal la blessure ? Est-il illusion ou espérance ?
Apprivoiser la douleur est-ce tromperie ou guérison ?
Une vie sans vous est un désert que meuble l’absence !
________________
(*) Je ne sais plus chez quel poète j'ai lu (et piqué) ce type de formule (peut-être est-ce Mahmoud Darwish). L'originale est un peu dans le genre:
«Une année est passée et deux ans après l'année»
ـ«مضي عام و عامين بعد العام»ـ
Un mois est passé et des mois après le mois (*)
Le passé s’est enfoui sous d’impalpables ombres
La brume a recouvert les instants d’autrefois
Et la nostalgie a accentué l’humeur sombre.
Dans quel néant ont disparu les moments et les paroles
Dans quelles ténèbres ont plongé nos joies et affrontements
Ce qui a été n’est-il survenu que pour forger des babioles
En guise de souvenirs et nous perdre en questionnements ?
L’oubli est-il vraiment un remède ou rien qu’une fiction
Qui recouvre mal la blessure ? Est-il illusion ou espérance ?
Apprivoiser la douleur est-ce tromperie ou guérison ?
Une vie sans vous est un désert que meuble l’absence !
________________
(*) Je ne sais plus chez quel poète j'ai lu (et piqué) ce type de formule (peut-être est-ce Mahmoud Darwish). L'originale est un peu dans le genre:
«Une année est passée et deux ans après l'année»
ـ«مضي عام و عامين بعد العام»ـ
Commentaire