Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
C'est un appel du cœur là, je ne pouvais que faire une pause ici.
Concernant la traduction du poème de Darwish, des ébauches existent C'est approximatif mais c'est satisfaisant
Je Passe par ton nom
Dans ma rêverie solitaire
Au gré de mon souffle
Je passe par ton nom
Tel un promeneur Damascène
Par l'Andalousie
C'est ici que le citron
A rendu incandescent
Pour toi le sel de mon sang
C'est là que de son cheval
Un jour est tombé le vent
Je passe par ton nom
Nulle armée ne m'encercle
Nul pays. Tel le dernier garde-frontières
Ou encore un poète arpentant ses chimères
Mahmoud Darwich
../..
“La vérité est rarement enterrée, elle est juste embusquée derrière des voiles de pudeur, de douleur, ou d’indifférence; encore faut-il que l’on désire passionnément écarter ces voiles” Amin Maalouf
Je n'avais pas pensé qu'il existe une version française! Il est très bien le texte que tu viens de poster. Merci pour ton passage.
C'est approximatif mais c'est satisfaisant
Il est vrai qu'une traduction n'est jamais parfaite, ce n'est qu'une approximation, l'essentiel est cependant de ne pas trahir l'idée ou la pensée de l'auteur.
البعره تدل على البعير
Quand l’injustice devient la loi, la Résistance est un Devoir !✊🏼DZ
Presque tous les textes de Darwish ont été traduits et ce en plusieurs langues. Sa plume est universelle.
../..
“La vérité est rarement enterrée, elle est juste embusquée derrière des voiles de pudeur, de douleur, ou d’indifférence; encore faut-il que l’on désire passionnément écarter ces voiles” Amin Maalouf
Commentaire