Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Guerouabi - 3adhbini ya ouelfi

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    "3ouyoun el 3assal" ch'ghol film masser ?

    Justement c'est cela le but du Chaabi. Promouvoir le parler algérien et ne pas copier l'Égypte.
    "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
    Socrate.

    Commentaire


    • #17
      Merci pour les éclaircissements ........... ya kasbadji
      Kindness is the only language that the deaf can hear and the blind can see - Mark Twain

      Commentaire


      • #18
        Ghofa est un vieux prenom, tout comme Khnatha ourkia et d'autres,

        Le choix du masculin Dabal et non Dabat est purement poetique tres usite dans la poesie arabe.

        Dabel on traduirerait en francais avec le verbe se faner.

        El ward yenfettah ou yedhbel.

        Wa Allah Aalam.
        Dernière modification par djamal 2008, 18 octobre 2011, 22h32.
        Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

        J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

        Commentaire


        • #19
          Azul.
          C'est difficile, mais, si j'ai à choisir, je choisirai "belqak yetseguem saâdi" de par la voix du jeune chanteur, l'ancienneté de la chanson et ...

          A mon avis, "dabal" est une forme de prononciation de "tdhebal" qui vient de "medhbal" qui veut dire fané. Parfois, lorsque le regard est "medhbal", cela donne un certain charme.

          Commentaire


          • #20
            Bonsoir mon ami Sidib La première est bien aussi je la découvre

            Commentaire


            • #21
              dabel laâyane

              dabel laâyane se traduit généralement par "yeux langoureux"
              (ici, dabala = languir)
              ¬((P(A)1)¬A)

              Commentaire


              • #22
                dabel la3yane = yeux mielleux (dormants)
                el 3oyoune el na3issa ..elmedbala lol
                J'aurais aimé être un PC pour pouvoir redémarrer ma vie en mode sans échec ...

                Commentaire


                • #23
                  vous ne savez pas pourquoi dans la poesie on parle des yeux mi ouverts?
                  The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

                  Commentaire


                  • #24
                    Mezzo

                    Pourquoi ?
                    J'aurais aimé être un PC pour pouvoir redémarrer ma vie en mode sans échec ...

                    Commentaire


                    • #25
                      merci pour vos commentaires, ils sont bien utiles.

                      mezzo-morto
                      tu veux nous dire pourquoi on parle de yeux mi-ouverts dans la poésie s'il te plait?

                      Commentaire


                      • #26
                        El3youn dh'balou ou el khdoud 3karou, peut-etre c'est l'effet de la boisson alcholisee, who knows?

                        Se faner pour les fleurs au moins, le ksid dit ainsi ; el ward yenfetteh ou yedhbal.

                        Langourous eyes. I guess. More poetic than sad eyes or boredom eyes.
                        Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

                        J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

                        Commentaire

                        Chargement...
                        X