Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Beihdja Rahal - ya racha fattan

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Beihdja Rahal - ya racha fattan


  • #2
    Merci Makhlouka. Très beau morceau.

    Une interprétation en instrumental du morceau par le groupe chilien Magreb:



    يا رشا الفتان ... يا قضيـب البان
    ارحم الولهـان ... إنـه مــبـلــى
    همـت بالأشـواق ... يا كحيل الأحداق
    فتنة العـشـاق ... تـمـنـع الـوصل
    "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

    Commentaire


    • #3
      Azul, Makhlouka et benam.

      Ya3tikoum esseha. J'ai toujours apprécié les chansons de beaux textes.

      Commentaire


      • #4
        Très belle voix, merci Makhlouka.

        Belle chanson aussi.
        Hope is the little voice you hear whisper "maybe" when it seems the entire world is shouting "no!"

        Commentaire


        • #5
          agma, Megane
          merci, c'est un plaisir de partager avec vous.

          benam
          merci, il n'est pas mal le morceau instrumental, j'ai apprécié


          voici un autre morceau que j'aime beaucoup.





          saha ftourkoum, wa syam makboul inchallah.






          .

          Commentaire


          • #6
            يا رشا الفتان

            Petite gazelle au charme séduisant
            À la taille svelte comme un rameau
            Aie pitié d'un amoureux attristé
            Qui subit l'amour comme une épreuve

            Troublé par tes yeux si noirs
            J'erre comme un fou, amant éperdu
            Comme tous ceux que tu as séduits
            Et que tu prives de ton amour.

            (...)

            (Traduction de S. Benbabaali/ B. Rahal)
            ¬((P(A)1)¬A)

            Commentaire


            • #7
              Sidi Noun
              merci, c'est une belle traduction, fidéle à la beauté du texte arabe.

              Commentaire


              • #8
                Waww! Makhlouka je suis sous le charme.

                Très joli istikhbar.

                Merci!
                Hope is the little voice you hear whisper "maybe" when it seems the entire world is shouting "no!"

                Commentaire


                • #9
                  Megane
                  moi aussi, il m'arrive de l'écouter en boucle.

                  Commentaire


                  • #10
                    Pardon pour le hors sujet... Quelqu'un connait la traduction de al baan (البان) ?
                    ¬((P(A)1)¬A)

                    Commentaire


                    • #11
                      Quelqu'un connait la traduction de al baan (البان) ?
                      Très probablement, le moringa, et particulièrement le moringa oleifera...

                      fin du h.s





                      saha s'hourkoum et merci pour les waslate

                      Commentaire


                      • #12
                        Salut Hidhabi,

                        Mon dictionnaire dit que c'est le raifort [Armoracia rusticana], j'ai trouvé bizzare qu'on puisse parler de rameau de raifort...

                        Ce moringa explique la référence, merci.
                        ¬((P(A)1)¬A)

                        Commentaire

                        Chargement...
                        X