Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Fairuz et Wadi3 Essafi- Si mon péché est ton amour.

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Fairuz et Wadi3 Essafi- Si mon péché est ton amour.

    Poeme de Ibn Sina Al Malaki (rien à voir avec Avicenne)
    Musique Les freres Rahbani

    Si mon péché est ton amour maître..
    Alors toutes les nuits des amoureux sont des péchés
    Je me repens à Dieu
    Et pour cette fois, Dieu me pardonnera...



    إن كان ذنبي أن حبك سيدي
    فكل ليالي العاشقين ذنوب
    أتوب إلى ربي وإني لمرة
    يسامحني ربي إليك أتوب
    بروحي تلك الأرض ما أطيب الربى
    وما أحسن المصطاف والمتربع
    وأذكر أيام الحمى ثم أنثني
    على كبدي من خشية أن تصدعا
    وليست عشيات الحمى برواجعا
    إليك ولكن خلي عينيك تدمعا
    كأنا خلقنا للنوى وكأنما
    حرام على الأيام أن نتجمعا
    غدا منادينا محببا فينا
    يقضي علينا الأسى لولا تأسينا
    يا جيرة بانت عن مغرم صب
    لعهده خانت من غيرما ذنب
    ما هكذا كانت عوائد الحب
    لا تحسبوا البعد يغير العهد
    إذ طالما غير النائ المحبينا
    ولا قرب نعم إن دنت لك نافع
    ولا نأيها يثني ولا أنت تصبر
    إذا جئت فأمنح طرف عينيك غيرنا
    لكي يحسبوا أن الهوى حيث تنظر
    إذا كان ذنبي أن حبك سيدي
    فكل ليالي العاشقين ذنوب
    أتوب إلى ربي وإني لمرة
    يسامحني ربي إليك أتوب
    يا شقيق الروح من جسدي
    أهوى بي منك أم ألم
    أيها الظبي الذي شرد
    تركتني مقلاتك سدى
    زعموا أني أراك غدا
    وأظن الموت دون غدي
    أين مني اليوم ما زعموا
    أدنو شيئاً أيها القمر
    كاد يمحو نورك الخفر
    أدلال ذاك أم حذر
    يا نسيم الروح من بلدي
    خبر الأحباب كيف هم
    حامل الهوى تعب يستخفه الطرب
    إن بكى يحق له ليس ما به لعب
    كلما انقضى سبب منك
    عاد لي سبب
    تعجبين من سقمي
    صحتي هي العجب
    تضحكين لاهية
    والمحب ينتحب
    يا غزالا من كثيب أنت في حسن وطيب
    يا غريب الدار ما وصلك مني بقريب
    يا حبيبي بأبي أنسيتني كل حبيب
    لشقائي صاغك الله حبيبا للقلوب

  • #2
    Poeme de Ibn Sina Al Malaki (rien à voir avec Avicenne)
    en réalité, il s'appelle Ibn Sanaa' Al-Mulk ابن سناء الملك

    d'autre part, ce que chante ici Fayrouz est un patchwork de plusieurs morceaux de poèmes divers... seul le passage يا شقيق الروح...كيف هم est de Ibn Sanaa', si je ne dis pas de bêtises

    ainsi, le passage حامل الهوى تعب يستخفه الطرب fait partie d'un poème bien connu de Abou Nouwas, etc.
    Dernière modification par Hidhabi, 11 juillet 2011, 04h06. Motif: coquille

    Commentaire


    • #3
      Hidhabi, enchanté!
      Merci pour ces éclaircissements.

      Commentaire


      • #4
        je t'en prie, enigma !
        ça remonte à loin tout ça, ça nous rajeunit

        Commentaire

        Chargement...
        X