Annonce

Réduire
Aucune annonce.

hymne de l'empire Ottoman

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • hymne de l'empire Ottoman


    il parait que c'est le premier et que les européens ont copié l'idée pour créer les leurs, vrai ou faut allaho aalem, je le trouve très beaux!!! surtout les paroles

  • #2
    je vais finir par croire que tu es une vraie nationaliste turque

    Commentaire


    • #3
      je vais finir par croire que tu es une vraie nationaliste turque
      pourquoi tu le trouves pas beau!!!

      Commentaire


      • #4
        siiiiiiiiiii
        et ça m’étonnerait pas que se soit le 1er étant donné que l'empire ottoman(grande puissance militaire) a régné sur 3continents pendant plusieurs siècle

        j'ai trouvé ça...

        İstiklâl Marşı

        Seuls les deux premiers strophes sont chantés.

        Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
        Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
        O benim milletimin yıldızıdır parlayacak;
        O benimdir, o benim milletimindir ancak.

        Çatma, kurban olayım çehreni ey nazlı hilal!
        Kahraman ırkıma bir gül! Bu ne şiddet bu celal?
        Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal,
        Hakkıdır, Hak'ka tapan, milletimin istiklal!

        Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım.
        Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım;
        Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner aşarım;
        Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.

        Garbın afakını sarmışsa çelik zırhlı duvar,
        Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
        Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imanı boğar.
        « Medeniyyet! » dediğin tek dişi kalmış canavar?

        Arkadaş! Yurduma alçakları uğratma sakın!
        Siper et gövdeni, dursun bu hayasızca akın.
        Doğacaktır sana vaadettiği günler Hak’kın;
        Kim bilir, belki yarın, belki yarından da yakın.

        Bastığın yerleri « toprak » diyerek geçme, tanı!
        Düşün, altında binlerce kefensiz yatanı.
        Sen şehit oğlusun, incitme, yazıktır atanı;
        Verme, dünyaları alsan da bu cennet vatanı.

        Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
        Şüheda fışkıracak toprağı sıksan, şüheda!
        Canı, cananı, bütün varımı alsın da Hüda,
        Etmesin tek vatanımdan beni dünyada cüda.

        Ruhumun senden, ilahi sudur ancak emeli;
        Değmesin mabedimin goğsüne na-mahrem eli!
        Bu ezanlar ki şahadetleri dinin temeli,
        Ebedi yurdumun üstünde benim inlemeli

        O zaman vecd ile bin secde eder varsa taşım;
        Her cerihamdan, ilahi, boşanıp kanlı yaşım,
        Fışkırır ruh-i mücerret gibi yerden naşım;
        O zaman yükselerek arşa değer belki başım!

        Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilal;
        Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helal!
        Ebediyyen sana yok, ırkıma yok izmihlal.
        Hakkıdır, hür yaşamış bayrağımın hürriyet;
        Hakkıdır, Hak’ka tapan milletimin istiklal!

        Traduction française

        N'aie crainte, ce drapeau flottant aux premières lueurs de l'aube ne cessera jamais de s'agiter
        C'est le dernier foyer qui veille sur ma patrie
        C'est l'étoile de ma nation, qui scintillera
        Elle est à moi, et à ma nation seulement.

        Ô croissant chéri, ne t'emportes pas, je peux donner ma vie pour toi.
        Souris enfin à mon peuple héroïque! Calme toi
        Ou tu n'auras pas été digne de tout le sang qui a coulé pour toi
        Elle la mérite, l'indépendance, ma nation qui a foi en l'Eternel

        Depuis toujours, j'ai vécu libre, et je vivrais libre Je serais surpris si un fou voulait m'enchaîner.
        Je suis comme un torrent rugissant, je franchis mes obstacles en les anéantissant
        Je briserais les montagnes, je sortirais de mon lit, je déborderais.

        Même si le monde occidental encercle mes fortifications
        Mes frontières sont aussi solides que ma foi et ma fierté
        Tu es forte, n'aie crainte! Comment une telle foi pourrait-elle être étouffée
        Par ce monstre édenté que tu appelles la "civilisation" ?

        Camarade! Ne laisse surtout pas surtout pas les infâmes entrer dans mon pays
        Fais barrière de ton corps, qu'on arrête cette invasion honteuse
        L'Eternel va te faire revenir aux beaux jours qu'il t'as promis
        Qui sait ? Peut-être demain ? Peut-être encore avant ?

        Ne considère pas là où tu marches comme de la simple "terre", apprends a le connaitre
        Pense au nombre de personnes qui y ont laissé leur vie
        Ton père était un martyr, n'abîme pas sa triste mémoire
        Même pour tout l'or du monde, ne cède pas ta patrie chérie.

        Qui ne donnerait pas sa vie pour cette patrie chérie ?
        Si tu presses cette terre, il va en jaillir des martyrs, oui des martyrs !
        Que Dieu prenne ma vie, mon amour, tout ce que je suis,
        Tant qu'il ne me sépare pas de ma patrie.

        Mon esprit est avec toi, c'est cela ta divinité, ton seul but
        Que ces mains étrangères ne s'approchent pas de notre temple
        Ces prières aux martyrs qui sont à la base de la religion
        Doivent pour toujours me pleurer dans mon pays.

        Alors s'il y'en a qui peuvent s'abandonner [pour leur nation] j'exalterai
        De chacune de mes blessures, divinement, mon sang se vidant
        Jaillira de mon lieu de naissance comme un esprit unique
        Alors, ma tête s'élevera peut-être jusqu'aux cieux

        Agite toi comme les premières aubes, ô lune sacrée
        Peu importe, il est béni, mon sang qui a coulé
        Vous ne tomberez jamais, toi et mon peuple
        Vous la méritez, la souveraineté de ce drapeau qui a vécu la liberté
        Vous la méritez, l'indépendance de ma nation qui a foi en l'Eternel

        Commentaire


        • #5
          merci!! surtout la traduction!!!

          dans les paroles on sent une certaine grandeur!!! dommage que cette grandeur a fini en un homme malade (nom donné a l'empire au 20ème siècle)

          Commentaire


          • #6
            mais ça correspond pas a la traduction?!

            Commentaire


            • #7
              mais ça correspond pas a la traduction?!
              comment ça!!! la traduction n'est pas de istiklal mersi!!

              Commentaire


              • #8
                Que veux-tu, rien n'est eternel Naw.

                Commentaire


                • #9
                  Que veux-tu, rien n'est eternel Naw.
                  allah ghaleb ,j'aurai aimé être un corsaire

                  Commentaire


                  • #10
                    naw08

                    non les paroles turcs (vidéo)ne correspondent pas a la traduction (texte) en français enfin je crois bien

                    Commentaire


                    • #11
                      l' istiqlal marsi c'est l'hymne d'aujourd'hui , Naw. et ça correspond pas à celui ci ou alors j'(ai sauté un episode


                      avant à la periode ottomane ils ont eu plusieurs chants mais je sais pas lequel etait hymne

                      Commentaire


                      • #12
                        Juillet 1830

                        En Juillet 1830 les Ottomans ont donné les clefs de cette province des confins de l'empire à d'autre maitres.

                        Ils ont pris leur bagages et sont rentrés chez eux laissant le soin aux nouveaux arrivants de tenir les tribus autochtones.

                        Un maitre se substitue à un autre.
                        Si tu parles, tu meurs. Si tu te tais, tu meurs. Alors, dis et meurs

                        Commentaire


                        • #13
                          Clefs

                          Le traité de reddition d'Alger a été signé avec le Dey de la Régence, et non pas avec le Sultan ottoman. Le dey en question, ainsi que sa famille et sa cour, ont pris le chemin de l'exil comme tout souverain défait et déchu à son époque, mais pas les habitants d'Alger, de Médéa, de Blida, de Tlemcen, de Ténès et j'en passe.

                          En un mot, les descendants de tous ces turcs, siciliens, majorquais, albanais, bosniaques, grecs et autres provençaux et renégats qui ont peuplé Alger jadis Mahroussa et y ont fait souche, ceux-là sont restés là où il se trouvaient, ont partagé la défaite et ont subi la colonisation comme tout le monde, et aujourd'hui encore leur sang coule dans les veines de tant et tant d'algériens, conscients ou non.

                          Cessons donc d'insulter la mémoire des gens, surtout lorsque qu'on est soit-même assez frileux sur la chose.
                          Dernière modification par Harrachi78, 04 juillet 2011, 09h48.
                          "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                          Commentaire


                          • #14
                            Merci beaucoup Harrachi pour ces précisions.
                            Fière d'être algérienne...

                            Commentaire


                            • #15
                              @Naw

                              Ce n'est pas en matière d'hymnes que les ottomans ont été premiers en Europe, mais en matière de fanfare militaire.

                              D'ailleurs, tu constatera que celui posté ici (il date de quand et quelle est la source ?) est totalement dédié à la gloire de l'armée et du djihâd, et qu'il ne comporte aucune allusion à la nation (il y'en avais pas), ni même à l’État ou au sultans.
                              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X