Annonce

Réduire
Aucune annonce.

L’interpretation esoterique du coran

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • L’interpretation esoterique du coran

    L’INTERPRETATION ESOTERIQUE DU CORAN
    A.A.
    La place de la tradition islamique dans l’économie spirituelle de
    l’humanité n’est pas toujours reconnue en Occident à sa juste importance.
    Plus grave encore, c’est la nature même de la révélation coranique qui est
    généralement mal comprise, et sans doute faut-il voir là la cause la plus
    profonde de l’incompréhension manifestée à l’égard de cette révélation,
    aussi bien sur le plan exotérique que sur le plan ésotérique. Exotériquement,
    l’Islam se présente comme la récapitulation de toutes les révélations
    antérieures, le Prophète Muhammad étant le Sceau de la Prophétie et plus
    particulièrement de la Prophétie légiférante. A ce titre, l’Islam considère tous
    les Envoyés ayant précédé Muhammad, depuis Adam, premier homme et
    premier prophète, jusqu’à Jésus-Christ 1 qui est le Sceau de la Sainteté,
    comme des messagers de Dieu, et la Torah, les Psaumes et les Evangiles sont
    tenus par les musulmans pour des textes révélés, même si pour eux le Coran
    est naturellement la Parole de Dieu par excellence. Cette reconnaissance
    explicite de la validité de tous les messages prophétiques antérieurs confère
    à la tradition islamique un caractère d’universalité unique dont les
    conséquences, bien que moins évidentes, doivent également se marquer
    dans le domaine ésotérique. On peut immédiatement remarquer à cet
    égard que le rôle joué par l’Islam dans la synthèse des connaissances
    relevant de l’hermétisme avec la révélation coranique tout d’abord, et dans
    la transmission de ces connaissances à l’Occident moyennant une
    nécessaire réadaptation ensuite, doit se comprendre dans cet ordre d’idées.
    Plus généralement, il faut s’attendre à ce que l’ésotérisme musulman ait
    assuré non seulement une fonction initiatique au sein de la tradition islamique
    elle-même, mais encore une fonction revivificatrice vis-à-vis des autres
    traditions, et en particulier de celles qui relèvent également de la tradition
    abrahamique 2 .
    Il est un point sur lequel on n’insistera jamais assez, car c’est celui qui est
    peut-être le plus difficile à comprendre de l’extérieur : c’est l’importance
    absolument primordiale du Coran dans la tradition islamique. Certes, il est
    commun de dire que la vie du musulman est réglée jusque dans ses moindres
    détails par les prescriptions du Livre sacré (complétées, il est vrai, par les
    Il n’est pas déplacé, dans un contexte islamique, d’appeler Jésus le Christ : ce mot signifie
    « oint » et est donc l’équivalent grec du mot « Messie ». Or, Jésus est désigné à sept reprises
    dans le Coran comme étant le Messie (al-Masîh).
    2
    On connaît l’influence qu’a eue l’Islam (et plus particulièrement l’ésotérisme musulman) sur
    Dante par exemple, pour ne citer que ce seul nom.
    1
    1propos attribués au Prophète et rapportés par la tradition) ; mais ce n’est pas
    seulement de cela qu’il s’agit. Car le Coran est la Parole de Dieu, incréée en
    son essence ; s’il est la Loi, au sens noble mais exotérique du terme, le Coran
    est aussi et surtout le Verbe même de Dieu descendu sous la forme du Livre –
    Livre non écrit, il faut le noter, mais parole vivante transmise par l’Ange
    Gabriel au Prophète Muhammad. Dès lors, le mystère de la descente du
    Coran est le mystère central de l’Islam ; à ce mystère correspond dans l’âme
    humaine le secret (sirr) qui est le lieu où cette Parole peut être entendue pour
    ce qu’elle est de toute éternité ; et à cette descente (tanzîl) du Coran dans le
    monde extérieur, correspond, par la récitation (qur’ân) et le souvenir, ou
    mention, de Dieu (dhikr Allâh), la remontée vers le centre spirituel de l’être. Or
    si ce mystère, qui s’identifie extérieurement avec la Révélation et
    intérieurement avec la réalisation spirituelle 3 , ne peut s’exprimer par des mots
    (bien qu’en Islam les moyens traditionnels qui servent de support à cette
    réalisation soient avant tout verbaux, ce qui peut apparaître comme une
    conséquence du rôle fondamental qu’y joue, précisément, la Parole), il doit
    néanmoins être possible d’en parler d’une certaine façon qui, quoique
    théorique et non opérative par elle-même, sera encore fondée sur les versets
    du Coran. Il s’ensuit que ces versets – tout au moins certains d’entre eux –
    doivent posséder, outre le sens littéral et exotérique, d’autres sens, plus
    intérieurs, et être par conséquent justifiables d’une interprétation ésotérique.
    Plusieurs hadiths attestent d’ailleurs l’existence de ces sens cachés sous la
    lettre de la Révélation, et distinguent, symboliquement, quatre ou sept sens
    différents. Selon un hadith bien connu :
    « Le Coran a une apparence extérieure et une profondeur cachée, un
    sens exotérique et un sens ésotérique ; à son tour, ce sens ésotérique
    recèle un sens ésotérique (cette profondeur a une profondeur, à
    l’image des Sphères célestes emboîtées les unes dans les autres) ; ainsi
    de suite, jusqu’à sept sens exotériques (sept profondeurs de profondeur
    cachée). » 4
    La distinction entre les quatre sens de l’Ecriture est d’autre part bien
    connue et se retrouve également en Occident. Citons l’Imâm Ja’far al-
    Sâdiq :
    « Le livre de Dieu comprend quatre choses : l’expression, l’allusion, les
    sens subtils (latâ’if), les réalités spirituelles (haqâ’iq). L’expression est
    On rapporte que l’Imâm Ja’far al-Sâdiq tomba évanoui pendant la prière. Comme on lui en
    demandait la raison, il dit : « Je ne cessais de répéter le même verset jusqu’à ce que j’arrive
    à l’entendre de la part de Celui qui parle par ce verset ».
    Rapporté par al-Qâshânî dans la préface de son commentaire du Coran, édité sous le titre
    Tafsîr al-Qur’ân al-Karîm et sous le nom d’Ibn ‘Arabî, Beyrouth, 1978.
    Sur ce commentaire d’al-Qâshânî, on pourra consulter les traductions partielles éditées par
    Michel Vâlsan dans les Etudes traditionnelles (1963, 1964, 1969, 1972, 1973), ainsi que le livre
    de Pierre Lory, Les Commentaires ésotériques du Coran, selon al-Qâshânî, Paris, les Deux
    Océans, 1980.
    4 Cf. Henry Corbin, Histoire de la philosophie islamique, Paris, Gallimard, 1968, p. 21.
    3
    2pour le commun ; l’allusion pour l’élite ; les sens subtils pour les Amis de
    Dieu ; les réalités spirituelles pour les Prophètes. » 5 6
    Selon un autre enseignement du Prophète :
    « Aucun verset du Coran n’est descendu sans comporter un ‘ dos’
    (zahr, c’est-à-dire un extérieur, zâhir) et un ‘ ventre’ (batn, c’est-à-dire
    un intérieur, bâtin) ; toute lettre a une ‘ limite’ (hadd), et toute ‘limite’ a
    un ‘ haut-lieu’ (muttala’). »
    Dans la préface de son commentaire du Coran, al-Qâshâni cite ce
    hadith et ajoute :
    « Or je compris que le ‘dos’ est l’explication exotérique (tafsîr) et le
    ‘ventre’ l’interprétation ésotérique (ta’wîl), la ‘limite’ le lieu où cessent
    les compréhensions du sens verbal, et le ‘haut-lieu’ celui où l’on monte
    pour s’élever à la contemplation du Roi Très-Savant. » 7
    Le terme désignant généralement l’interprétation ésotérique du Coran
    est le mot ta’wîl qui apparaît ici, et c’est ce mot que nous nous proposons
    d’étudier plus particulièrement dans ce qui va suivre. Le ta’wîl ne s’oppose
    pas à proprement parler au tafsîr ; il se situe simplement sur un autre plan que
    ce dernier. Le tafsîr est le commentaire du Coran selon le point de vue
    exotérique et les moyens traditionnels en usage : recours à la grammaire, au
    hadith, aux circonstances entourant la révélation de tel verset, etc... Il s’agit
    donc en principe de l’explication du texte selon son sens littéral ; toutefois, le
    terme tafsîr est susceptible de désigner parfois des commentaires moraux,
    allégoriques ou même métaphysiques dont la portée dépasse le niveau,
    d’ailleurs indispensable, d’étude du sens obvie. Il n’en reste pas moins que le
    mot qui désigne proprement l’interprétation du Coran selon le point de vue
    ésotérique et initiatique est ta’wîl, nom d’action du verbe awwala, qui signifie
    ‘faire revenir à l’origine’ et est apparenté au mot awwal, ‘premier’. Al-Awwal
    est d’ailleurs un Nom divin, selon le verset :
    Cf. Jean Canteins, La Voie des lettres, Paris, Albin Michel, 1981, pp. 75-76, et H. Corbin, op.
    cit., pp. 19-20.
    6 On comparera avec ce passage de Dante (Banquet, II, édition de la Pléiade, pp. 313-315) :
    « Et pour ceci éclaircir, il faut savoir que les écritures se peuvent entendre et se doivent
    exposer principalement selon quatre sens. L’un s’appelle littéral...L’autre s’appelle
    allégorique...Le troisième s’appelle moral...Le quatrième sens s’appelle anagogique, c’est-à-
    dire sur-sens ; et c‘est quand spirituellement on expose une écriture, laquelle, encore que
    vraie déjà au sens littéral, vient par les choses signifiées bailler signifiance des souveraines
    choses de la gloire éternelle.. Et dans l’exposé de ces sens, toujours le littéral doit passer en
    avant, comme étant celui de la sentence duquel les autres sont enclos et sans lequel serait
    impossible et irrationnel de s’apenser aux autres, et surtout à l’allégorique. Cela est
    impossible, parce qu’en toute chose ayant dedans et dehors, est impossible que vienne la
    forme de l’or si la matière qui est son sujet n’est digérée et apprêtée... »
    7 Tome I, p. 4 de l’édition citée, et Etudes traditionnelles, 1963, pp. 77-78.
    5
    3« Il est le Premier (al-Awwal) et le Dernier (al-Akhir), l’Extérieur (al-Zâhir)
    et l’Intérieur (al-Bâtin). Il est informé de toute chose (LVII , 3). »
    Par analogie avec ces couples de Noms divins, il est donc permis de dire
    que le ta’wîl est le passage du zâhir au bâtin, de l’apparent au caché, de
    l’exotérique à l’ésotérique. Le ta’wîl se présente donc comme un corrélatif du
    tanzîl, qui est inversément le passage de l’intérieur à l’extérieur :
    « Le mot ta’wîl forme avec le mot tanzîl un couple de termes et de
    notions complémentaires et contrastantes. Tanzîl désigne en propre la
    religion positive, la lettre de la Révélation dictée par l’Ange au
    Prophète. C’est faire descendre cette Révélation depuis le monde
    supérieur. Ta’wîl, c’est inversement faire revenir, reconduire à l’origine,
    par conséquent revenir au sens vrai et originel d’un écrit. » 8
    *
    *
    *
    J'ai désiré et demandé la beauté dans ce bas monde , on m'a montré et donné la laideur de ce bas monde.
    aristochat.

  • #2
    Etant donné l’importance du ta’wîl, il ne nous paraît pas inutile d’étudier
    les occurrences de ce terme dans le Coran lui-même, où ce mot apparaît
    exactement dix-sept fois 9 . Ce nombre ne doit certainement rien au hasard,
    et nous y reviendrons un peu plus loin pour essayer d’en cerner la
    signification.
    La nature ésotérique du ta’wîl est parfaitement mise en évidence dans
    le verset (III, 7) dont nous commençons par donner l’une des traductions
    possibles :
    « C’est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre. Certains versets en sont
    fixés (muhkamât) ; ceux-là sont la Mère du Livre (umm al-kitâb).
    D’autres sont ambigus (mutashâbihât). Ceux qui dans leurs cœurs
    penchent vers l’erreur s’attachent à ce qui est ambigu ; ils recherchent
    la discorde et ils recherchent son interprétation (ta’wîl) ; mais nul n’en
    connaît l’interprétation (ta’wîl), sinon Dieu. Et ceux qui sont enracinés
    dans la Science disent : Nous y croyons. Tout vient de notre Seigneur.
    Mais seuls s’en souviennent les hommes doués d’intelligence. » (III, 7)
    Or, il y a dans ce verset une de ces phrases amphibologiques que l’on
    rencontre assez souvent en arabe du fait de l’absence de ponctuation. On
    peut également lire en effet :
    Cf. H. Corbin, op. cit., p. 27. Un célèbre commentaire du Coran dû à Baydawî s’intitule : Les
    Lumières de la Révélation et les secrets du ta’wîl (anwâr al-tanzîl wa asrâr al-tawîl).
    9 III, 7 deux fois ; IV, 59 ; VII,53 deux fois ; X, 39 ; XII, 6 ; XII, 21 ; XII, 36 ; XII, 37 ; XII, 44 ; XII, 45 ; XII,
    100 ; XII, 101 ; XVII, 35 ; XVIII, 78 ; XVIII, 82.
    8
    4« ...nul n’en connaît l’interprétation, sinon Dieu et ceux qui sont
    enracinés dans la Science. Ils disent... »
    C’est évidemment cette deuxième lecture que font les commentateurs
    qui, sans avoir pour cela la prétention de se ranger parmi les « enracinés dans
    la Science », ont du moins le désir – pur de toute intention de discorde – de
    parvenir à l’intelligence du ta’wîl véritable 10 . Ce verset est donc une sorte de
    miroir où chacun peut lire son intention propre : les tenants de l’exotérisme,
    dans leur souci d’ailleurs louable de maintenir pure de tout
    « associationnisme » l’idée de la transcendance divine, s’en tiendront au
    premier sens ; tandis que ceux qui recherchent la Science adopteront tout
    naturellement la seconde lecture.
    Quant à ceux qui ne croient pas :
    « Ils traitent de mensonge ce dont ils n’embrassent pas la science et
    dont l’explication (ta’wîl) ne leur est pas encore parvenue. » (X, 39)
    « Nous sommes venus à eux avec un Livre et Nous le leur avons expliqué
    (faççalnâhu) selon une science. C’est une direction et une miséricorde
    pour ceux qui croient. Qu’attendent-ils sinon son interprétation (ta’wîl) ?
    Le jour où viendra son interprétation (ta’wîl) ceux qui l’avaient oublié
    diront : Les Envoyés de notre Seigneur sont déjà venus avec la vérité. »
    (VII, 52-53)
    Il y a donc ceux qui sont privés de la foi et pour qui le Livre, et a fortiori
    son ta’wîl, restent fermés ; ceux qui croient en Dieu, en ses Envoyés et en ses
    Livres, mais s’en tiennent à la lettre de la Révélation, estimant que Dieu seul
    détient le secret de son interprétation ; ceux enfin qui, en vertu d’une lecture
    tout aussi traditionnelle du verset (III, 7) considèrent qu’il est légitime –
    indispensable même à qui est engagé sur le chemin de la réalisation
    spirituelle – de méditer sur les sens ésotériques du Coran.
    Quoi qu’il en soit, le ta’wîl n’est naturellement pas accessible à l’homme
    par ses propres forces. Une influence spirituelle, appelée en arabe baraka est
    nécessaire pour ouvrir le Livre, ou, si l’on préfère, pour que l’esprit s’ouvre à
    son sens intérieur. Cette influence spirituelle est généralement transmise par
    l’initiation au sens le plus courant du terme, c’est-à-dire de maître à disciple.
    Ce n’est toutefois pas là une nécessité absolue, en ce sens qu’il peut arriver
    que cette « initiation » ne soit pas conférée par un maître humain – nous y
    reviendrons. Le ta’wîl peut enfin être enseigné directement par Dieu. Ce cas
    est évidemment de manière éminente celui du Prophète Muhammad, mais
    non nécessairement au même degré celui de tous les prophètes 11 .
    Cf. J. Canteins, op. cit., p. 55.
    « Nous avons élevé certains prophètes au-dessus des autres ; il en est à qui Dieu a parlé, et
    il a élevé certains d’entre eux à des degrés (supérieurs). » (II, 253).
    10
    11
    5Le ta’wîl du Livre n’est d’ailleurs en somme que le symbole d’un ta’wîl
    plus général qui peut s’appliquer à tout objet ou événement du monde
    manifesté : le mot ayât qui désigne les versets du Coran a également la
    signification de « signes ». Pour qui vit selon l’esprit, en effet, tout dans l’univers
    est signe demandant à être décrypté car symbole d’une Réalité qu’il exprime
    dans son ordre. Outre le ta’wîl par excellence qui est celui de l’Ecriture, on
    pourra donc parler de ta’wîl dès lors qu’il est question de la reconduction
    d’un symbole à la réalité qu’il symbolise.
    C’est ainsi qu’il faut comprendre ce mot tout au long de la sourate de
    Joseph, où il apparaît à plusieurs reprises. Joseph, auquel cette sourate est
    tout entière consacrée, a reçu de Dieu le don du ta’wîl des événements
    (ta’wîl al-ahâdith) et du ta’wîl des songes (ta’wîl al-alhâm).
    « Seigneur, tu m’as donné un certain pouvoir et tu m’as enseigné
    l’interprétation (ta’wîl) des événements. Créateur des cieux et de la
    terre, tu es mon protecteur dans ce monde et dans l’autre. Fais-moi
    mourir soumis à toi et accorde-moi une place parmi les purs. » (XII, 101)
    Nous ne pouvons examiner ici en détail l’histoire de Joseph, qui
    demanderait à elle seule une étude spéciale. Mentionnons simplement que
    le ta’wîl exercé par Joseph s’applique aux songes de ses deux compagnons
    de prison ainsi qu’au songe de Pharaon : ces songes sont en substance ceux-
    là mêmes qui sont rapportés dans la Genèse ; nous les supposons donc
    connus du lecteur. Un commentaire approfondi de ces rêves nous ferait sortir
    de notre sujet ; mais il est bon de noter que l’interprétation donnée par
    Joseph, et qui consiste en la prédiction d’événements à venir, n’exclut pas
    une autre interprétation, ésotérique, de ces mêmes rêves, suggérée d’ailleurs
    par l’insistance avec laquelle le terme ta’wîl est utilisé en la circonstance.
    Ce mot apparaît enfin à deux reprises dans un passage de la sourate de
    la Caverne, où est relatée la rencontre de Moïse avec un mystérieux
    personnage dont le nom n’est pas précisé dans le Coran, mais en lequel la
    tradition reconnaît al-Khidr, l’un des quatre prophètes que n’a pas atteint la
    mort corporelle 12 . Ce personnage est « l’un de Nos serviteurs auquel Nous
    avons accordé une miséricorde venant de Nous et à qui Nous avons
    enseigné une science de chez Nous » (XVIII, 65). Moïse, malgré sa qualité de
    prophète, demande à pouvoir bénéficier de son enseignement :
    « Moïse lui dit : Puis-je te suivre afin que tu m’enseignes ce qui t’a été
    enseigné concernant la direction juste ?
    Avec Idrîs (identifié avec Hénoch, mais aussi avec Hermès), Ilyâs (Elie) et ‘Isâ (Jésus). Cf. M.
    Vâlsan, Les hauts grades de l’Ecossisme et la réalisation descendante, Etudes traditionnelles,
    1953, p. 167. La racine KhDR désigne ce qui est vert, verdoyant.
    12
    6Il dit : Tu ne pourras pas être patient avec moi. Comment serais-tu
    patient au sujet de ce que tu ne comprends pas ? » (XVIII, 66-68)
    Moïse ayant promis de ne pas poser de questions, l’inconnu accepte sa
    compagnie ; mais celui-ci commet diverses actions étranges que Moïse ne
    comprend pas et dont il se scandalise. Finalement, Moïse ayant enfreint sa
    promesse à trois reprises, le mystérieux personnage se sépare de lui :
    « Ceci est la séparation entre moi et toi : je vais te donner l’explication
    (ta’wîl) de ce que tu n’as pu endurer avec patience. » (XVIII, 78)
    Après avoir expliqué chacun de ses actes, le personnage dit encore :
    « Je n’ai pas fait cela de ma propre initiative. Voilà l’explication de ce
    que tu n’as pu endurer avec patience. » (XVIII, 82)
    Les explications données à Moïse consistent à montrer que des actes en
    apparence blâmables sont en réalité les meilleurs possibles Elles restent donc
    somme toute d’ordre relativement extérieur ; on pourrait cependant faire ici
    la même remarque qu’au sujet de l’interprétation des songes par Joseph.
    Mais ce qu’il importe avant tout de noter, c’est que Khidr est l’initiateur et le
    maître spirituel des solitaires (afrâd), dont l’initiation, voire la progression
    spirituelle, ne peut s’effectuer, pour une raison ou pour une autre, par le
    moyen d’intermédiaires humains. Etant donné les rapports étroits qui unissent
    donc al-Khidr avec la fonction initiatrice, il nous paraît particulièrement
    remarquable que ce soit précisément le mot ta’wîl qui soit employé dans le
    Coran pour désigner l’interprétation donnée par al-Khidr à Moïse ; cela
    montre qu’une science particulière est nécessaire pour accéder au ta’wîl,
    science dont le dispensateur par excellence est justement al-Khidr.
    *
    *
    *
    Une question évidemment importante est de savoir s’il existe des moyens
    d’approche du texte sacré propres au ta’wîl. A vrai dire, il faut distinguer
    entre divers types d’interprétation ésotérique. Une telle interprétation, qu’elle
    soit d’ordre métaphysique, eschatologique, cosmologique ou psychologique
    (ces deux derniers termes étant pris dans leur sens traditionnel), peut très bien
    être dégagée par simple transposition du texte d’un niveau à un autre, le
    sens littéral étant considéré comme le symbole d’un sens supérieur.
    Autrement dit, un mot donné (le mot « soleil », par exemple) sera pris pour le
    symbole d’un autre (disons « cœur »), qui est effectivement en rapport
    analogique, sur un autre plan de réalité, avec le mot rencontré dans le texte.
    J'ai désiré et demandé la beauté dans ce bas monde , on m'a montré et donné la laideur de ce bas monde.
    aristochat.

    Commentaire


    • #3
      Un tel type d’interprétation, s’il suppose naturellement un usage correct des
      règles du symbolisme, ne nécessite pas de méthode particulière à
      7proprement parler, et peut même, parfois, avoir tendance à devenir quelque
      peu « systématique ». Il y a cependant lieu de penser qu’il existe, dans le cas
      du Coran, un mode d’interprétation plus spécialement fondé sur les
      particularités de la langue arabe, mode qui ne contredit pas les précédents,
      mais qui permet dans certains cas d’atteindre une « sphère » (une
      « profondeur ») que ceux-ci peuvent ne pas avoir mise en évidence. Il s’agit
      de l’application à la compréhension des versets coraniques de ce que
      l’ésotérisme musulman désigne sous le nom de « Science des Lettres » (`îlm al-
      hurûf). Cette science possède évidemment un côté opératif, lié à la
      récitation de versets du Coran ou d’autres formules traditionnelles ; mais ceci
      est en-dehors de notre sujet, et seuls les aspects spéculatifs de cette
      « Science des Lettres » doivent présentement retenir notre attention.
      Il importe de toujours se souvenir que l’arabe (de même que l’hébreu
      qui lui est apparenté) est une langue sacrée. Ce caractère sacré explique
      que chaque lettre de l’alphabet – et par conséquent chaque mot ou groupe
      de mots – possède un symbolisme propre qui en est véritablement constitutif.
      Ce symbolisme revêt trois aspects différents et complémentaires : spatial, lié à
      la forme graphique de la lettre ; sonore, qui apparaît surtout lors de la
      récitation orale et par là plus directement en rapport avec le côté opératif
      auquel il a été fait allusion plus haut, bien qu’il soit également possible de
      développer à ce sujet certaines considérations théoriques, à propos
      notamment des trois « voyelles » que connaît l’arabe ; numérique enfin, en
      rapport avec la signification de la lettre, chacune des 28 lettres de l’alphabet
      étant en correspondance avec un nombre, suivant un symbolisme
      également en usage dans la kabbale hébraïque. Il s’ensuit qu’un seul verset –
      l’exemple le plus connu est celui du verset qui ouvre la première sourate du
      Coran – un seul mot parfois, peut donner lieu à des commentaires
      approfondis et d’ailleurs généralement difficiles à traduire, car justement
      fondés sur des particularités symboliques propres à la langue. Un autre cas qui
      mérite d’être mentionné est celui des « sigles » coraniques, groupes de lettres
      que l’on rencontre en tête de certaines sourates ; et auxquelles le ta’wîl doit
      s’appliquer de manière d’autant plus évidente qu’il n’y a, dans leur cas,
      aucun sens littéral qui vienne les expliquer.
      Il n’est évidemment pas possible d’examiner ces diverses questions dans
      le cadre forcément restreint de la présente étude. Mais nous vous proposons
      tout de même d’exposer brièvement quelques réflexions se rapportant au
      ta’wîl lui-même : ce sera l’occasion de fournir une illustration de ce qui
      précède en relation directe avec le sujet qui nous occupe. Le mot ta’wîl
      présente en effet une particularité exceptionnelle : les trois lettres centrales
      de ce mot sont, dans cet ordre, alif, wâw et yâ’, qui sont les trois lettres dites
      « faibles » de l’alphabet arabe. Le rôle grammatical joué par ces lettres est
      assez complexe, car elles peuvent servir soit de voyelles de prolongation, soit
      de « consonnes », soit de support orthographique au hamza. Quoi qu’il en
      soit, ce sont les fonctions symboliques assumées par ces lettres qui nous
      intéressent ici : or Muhyî-d-dîn Ibn ‘Arabî, le « très grand maître » (al-shaykh al-
      8akbar) de l’ésotérisme musulman, met ces trois lettres respectivement en
      rapport avec l’Essence divine, les Attributs et les Actes divins, ainsi qu’avec le
      ternaire esprit-âme-corps 13 ; et ailleurs, selon un symbolisme différent mais
      complémentaire, avec le Pôle et les deux Imâms de gauche et de droite 14 .
      Ces trois lettres sont encore dites « l’essence du souffle » (‘ayn al-nafas), et
      procéder d’une « lettre » unique appelée « lettre expansive » (al-harf al-hâwi)
      15 expression tout à fait significative en l’occurrence, puisque le mot hâwi,
      apparenté à hawâ, air, est également formé des lettres alif, wâw et yâ’
      précédées d’un hâ’ (initiale du pronom huwa, Lui, symbole de l’aséité
      divine) 16 . La présence de ces trois lettres au sein du mot ta’wîl est donc
      comme un gage de la validité d’une interprétation appelée à s’appliquer
      dans les trois mondes par une remontée le long de l’axe polaire qui les
      traverse. Toutes ces considérations mériteraient d’être développées
      davantage ; mais ce que nous voudrions faire observer ici, c’est que l’alif
      valant 1, le wâw 6 et le yâ’ 10, le total obtenu en faisant la somme des
      nombres associés à ces lettres est 17. Nous avons déjà noté que le mot ta’wîl
      apparaît 17 fois dans le Coran, et ce n’est certainement pas par hasard que
      nous retrouvons ce nombre ici.
      Le nombre 17 mériterait à lui seul toute une étude, mais nous nous
      contenterons de donner ici quelques indications relatives à la tradition
      islamique, de manière à ne pas nous écarter de notre sujet 17 : notons tout
      d’abord que ce nombre est profondément inscrit dans la vie traditionnelle de
      l’Islam, puisque c’est le nombre total de rak’ât que comprend l’ensemble des
      prières quotidiennes obligatoires (farâ’id) ; le musulman doit par conséquent
      réciter chaque jour au moins dix-sept fois les sept versets de la Fâtiha,
      première sourate du Coran 18 .
      En relation avec l’indication donnée par Ibn ‘Arabî et selon laquelle les
      lettres alif, wâw et yâ’ sont en rapport avec le Pôle et ses deux Imâms,
      indication qui implique que le nombre 17 est lié au pôle, on peut également
      Al-futûhât al-makkîya, Beyrouth, Dâr çâdir, t. I, p. 106.
      Ibid., t. I, p. 78.
      15 Ibid., t. II, p. 39.
      16 Sur tout ceci, cf. Charles-André Gilis, Remarques complémentaires sur Om et le symbolisme
      polaire, Etudes traditionnelles, 1975, pp. 101 sq.
      17 Indiquons cependant que le triangle de 17 (c’est-à-dire la somme des 17 premiers nombres
      entiers) est 153, premier nombre de Jean. Le deuxième nombre de Jean, 666, est le triangle
      de 36 ; il y aurait là matière à d’intéressantes considérations.
      18 Parmi ces dix-sept rak’ât, sept sont récités après le coucher du soleil, dont trois
      immédiatement après le coucher de celui-ci et quatre à la nuit noire. Encore faut-il noter
      que ces quatre peuvent être complétés par des rak’ât non obligatoires (çalât al-witr), en
      nombre obligatoirement impair, et dont il est dit que le meilleur est trois, ce qui a encore pour
      effet de porter à sept le nombre de rak’ât récités pendant la nuit. Un hadith affirme que
      « Dieu est impair et aime l’impair ». Il existe de très étroits liens entre les nombres 7 et 17 (on a
      vu que 17 est en relation avec le cœur du mot ta’wîl, lui-même ouvrant à sept sens
      ésotériques) ; on en trouvera confirmation dans les notes suivantes.
      13
      14
      9remarquer que ce nombre est celui du mot jadî, qui désigne en arabe le
      signe du Capricorne, ainsi que l’étoile polaire 19 .
      Relevons enfin que le nombre 17 revêt une certaine importance dans le
      shî’isme. L’encyclopédie des Frères de la Pureté (rasâ’il ikhwân al-çafâ’)
      comprend 51 traités (51 = 3 x 17), dont 17 traitent de la philosophie
      naturelle 20 .
      *
      *
      *
      Une application de la Science des Lettres aux sciences traditionnelles de
      nature cosmologique se trouve dans la Science de la Balance, telle qu’elle
      est exposée dans une partie des traités du vaste corpus attribué à l’alchimiste
      musulman Jâbir ibn Hayyân. Cette Science se fonde principalement – il s’agit
      alors de la Balance des Lettres, la plus haute de toutes – sur le symbolisme
      numérique des Lettres ; elle est donc un ta’wîl appliqué à la philosophie
      naturelle, et particulièrement à l’Alchimie.
      « Le propos de la ‘Science de la Balance’, c’est de découvrir dans
      chaque corps le rapport qui existe entre le manifesté et le caché (le
      zâhir et le bâtin, l’exotérique et l’ésotérique). L’opération alchimique se
      présente ainsi... comme le cas par excellence du ta’wîl (l’exégèse
      spirituelle) : occulter l’apparent, faire apparaître l’occulté. » 21
      Ceci nous amène, pour terminer, à considérer les liens qui existent entre
      ta’wîl et Alchimie. Pour poser crûment la question : peut-on trouver un
      symbolisme alchimique dans le Coran ? La réponse est sans conteste
      affirmative, mais ce point demande quelques éclaircissements afin d’être
      bien compris. Le Coran, en tant que Livre révélé, est par le fait même un
      symbole du Liber Mundi ; à moins que l’on ne préfère dire que le Livre de la
      Création est un symbole du Coran incréé. Les deux Livres, en tout état de
      cause, symbolisent l’un avec l’autre. (Nous avons déjà noté que le mot ayât
      désigne à la fois les versets du Coran et les signes de la puissance divine.)
      D’un autre côté, on sait que l’œuvre alchimique reproduit le processus de la
      création. Par conséquent, de même que certains alchimistes ont pu, et pour
      les mêmes raisons, mettre en parallèle les étapes du Grand-Œuvre avec
      certains passages de la Genèse ou du Nouveau Testament, de même doit-il
      Le Coran (XI, 44) rapporte que l’Arche de Noé s’arrêta à al-Jûdî. On peut considérer ce
      nom comme phonétiquement apparenté à jadî et l’on sait par ailleurs que le symbolisme de
      la montagne est essentiellement polaire. Il est dès lors intéressant de comparer avec la
      Genèse (VIII, 4) : « ... au septième mois, au dix-septième jour du mois, l’arche s’arrêta sur les
      monts d’Ararat ».
      20 Cf. H. Corbin, op. cit., p. 191. Cette encyclopédie a vu le jour dans les milieux de
      l’Ismaélisme fâtimide pour lequel le nombre 7 est absolument fondamental.
      21 Cf. H. Corbin, op. cit., p. 186.
      19
      10être possible de lire certains versets du Coran selon un sens alchimique. Ce
      sens n’est naturellement jamais exclusif, et le ta’wîl alchimique ne peut être
      qu’une interprétation parmi d’autres. Néanmoins, le caractère véritablement
      central et universel du symbolisme alchimique permet en principe d’accéder
      à travers lui aux autres niveaux d’interprétation. Peut-être nous permettra-t-on
      de faire appel ici au symbolisme (cosmologique dans la tradition islamique)
      des sept cieux planétaires, dont nous avons vu qu’on peut le mettre en
      correspondance avec les sept sens ésotériques du Coran. L’ésotérisme
      musulman enseigne que chaque ciel est régi par un prophète qui en est le
      pôle ; or le pôle du ciel du soleil est Idrîs, qui est d’autre part
      traditionnellement identifié avec Hermès. La position centrale occupée par
      ce prophète dans le « ciel du ta’wîl » nous autorise donc à penser que
      l’interprétation hermétique du Coran est non seulement possible, mais doit
      même être d’une importance toute particulière. Ajoutons que la Science des
      Lettres doit jouer dans cette interprétation un rôle de premier plan ; ceci est
      indiqué par le fait que cette science est rapportée au prophète Jésus 22 , qui
      régit le ciel de Mercure, dont on aurait pu s’attendre à ce qu’Idrîs soit le pôle.
      Toutes ces indications convergent donc vers cette conclusion que le Coran
      peut être la source d’une méditation alchimique à laquelle permet
      d’accéder un ta’wîl principalement fondé sur la Science des Lettres. Que le
      mot ta’wîl contienne en quelque sorte symboliquement le ternaire esprit-
      âme-corps nous paraît être à cet égard tout à fait significatif de cette
      possibilité. A vrai dire, il semble que cette voie ait été relativement peu
      explorée par les alchimistes eux-mêmes. N’oublions pas cependant que le
      nombre de textes alchimiques étudiés à ce jour est extrêmement restreint. Le
      principe d’un tel ta’wîl nous semble néanmoins acquis ; nous ne pouvons que
      souhaiter que des études s’appuyant à la fois sur le Coran, sur les traités de
      l’ésotérisme musulman et sur les textes alchimiques eux-mêmes viennent en
      apporter une confirmation plus précise.
      *
      « Sache – que Dieu te vienne en aide – que la science qui se rapporte à Jésus est la
      Science des Lettres... » Ibn ‘Arabî, Futûhât, t. I, p. 168.
      22
      11
      J'ai désiré et demandé la beauté dans ce bas monde , on m'a montré et donné la laideur de ce bas monde.
      aristochat.

      Commentaire

      Chargement...
      X