①En guise d’Introduction à la relecture du verset 59:7.
Une seule interprétation incorrecte et unanimement acceptée pour un seul verset (sur 6236) et on risque de déboucher sur tout un tas CROYANCES incroyables!
En réalité ce genre d’interprétation hors contexte constitue une déviation inconsciente, courante et bien intentionnée de l’esprit humain dans le seul but de CONSOLIDER un patrimoine historique et culturel déjà existant !
L’exemple du contenu du verset 59:7 en EXTRAPOLATION hors de son contexte est l’un des plus célèbres et des plus influents au monde !
C’est pour cela que nous avons choisi d’en faire une petite analyse dans l’espoir de limiter les dégâts déjà immenses de ce genre de mal interprétations !
Allons-y donc pour un brainstorming dans le but d’une meilleure compréhension de ce verset dont voici une traduction anonyme qui le reflète l’avis de plus d’un milliard d’individus :
59:7. Le butin provenant [des biens] des habitants des cités, qu'Allah a accordé sans combat à Son Messager,
appartient à Allah, au Messager, aux proches parents, aux orphelins, aux pauvres et au voyageur en détresse,
afin que cela ne circule pas parmi les seuls riches d'entre vous. Prenez ce que le Messager vous donne; et ce qu'il
vous interdit, abstenez-vous en; et craignez Allah car Allah est dur en punition.
1°) L’interprétation hors contexte de ce cas particulier du verset 59:7 n’a échappé ni à Jaques Berque ni à Blachère !
Blachère affûte et justifie sa traduction tandis que Jaques Berque cite les longues exégèses de ce verset liées aux importantes incidences pratiques qui en découlent !
2°) Voyons voir avec Ahmed Shabir, l’homme qui traduit les tréfonds du Coran sans trop tenir compte de la grammaire:
Il semble rester neutre en plaçant ses commentaires sur ce qui n’est pas la SINGULARITÉ de ce passage!
59:7 Whatever Allah has turned over to His Messenger from those communities belongs to Allah and His Messenger (the Central Authority). (The Messenger will spend it on): - The Central Government (The Central Authority). - The welfare of the families of the believers. - The orphans. - Those who still feel left alone in the society. - The widows. - Those who have no means of earning their livelihood. - The disabled who cannot move around looking for the Bounty of Allah. - The homeless son of the street. - Those who are on their way to join you, and - Those who travel a distance to seek help. So that it may not keep revolving between the wealthy among you. Hence, take what the Messenger gives you, and abstain from what he forbids you. Be mindful of Allah. Verily, Allah is Stern in grasping.
3°) Voici, par contre une traduction (issue d’une autre traduction américaine) qui ne laisse aucune chance de pouvoir sortir du contexte, quitte à rajouter le mot BUTIN dans une phrase en vue de ne faire aucun commentaire :
Les butins de guerre
59:7 Tout ce que Dieu a restitué à Son messager des communautés (vaincues) ira à Dieu et Son messager (sous la forme de charité). Vous le donnerez aux proches, aux orphelins, aux pauvres et au voyageur étranger. Ainsi, il ne restera pas monopolisé par les plus forts parmi vous. Vous pouvez garder les butins qui vous sont donnés par le messager, mais ne prenez pas ce qu’il vous interdit de prendre. Vous révérerez Dieu. Dieu est strict dans l’application du châtiment.
Une seule interprétation incorrecte et unanimement acceptée pour un seul verset (sur 6236) et on risque de déboucher sur tout un tas CROYANCES incroyables!
En réalité ce genre d’interprétation hors contexte constitue une déviation inconsciente, courante et bien intentionnée de l’esprit humain dans le seul but de CONSOLIDER un patrimoine historique et culturel déjà existant !
L’exemple du contenu du verset 59:7 en EXTRAPOLATION hors de son contexte est l’un des plus célèbres et des plus influents au monde !
C’est pour cela que nous avons choisi d’en faire une petite analyse dans l’espoir de limiter les dégâts déjà immenses de ce genre de mal interprétations !
Allons-y donc pour un brainstorming dans le but d’une meilleure compréhension de ce verset dont voici une traduction anonyme qui le reflète l’avis de plus d’un milliard d’individus :
59:7. Le butin provenant [des biens] des habitants des cités, qu'Allah a accordé sans combat à Son Messager,
appartient à Allah, au Messager, aux proches parents, aux orphelins, aux pauvres et au voyageur en détresse,
afin que cela ne circule pas parmi les seuls riches d'entre vous. Prenez ce que le Messager vous donne; et ce qu'il
vous interdit, abstenez-vous en; et craignez Allah car Allah est dur en punition.
1°) L’interprétation hors contexte de ce cas particulier du verset 59:7 n’a échappé ni à Jaques Berque ni à Blachère !
Blachère affûte et justifie sa traduction tandis que Jaques Berque cite les longues exégèses de ce verset liées aux importantes incidences pratiques qui en découlent !
2°) Voyons voir avec Ahmed Shabir, l’homme qui traduit les tréfonds du Coran sans trop tenir compte de la grammaire:
Il semble rester neutre en plaçant ses commentaires sur ce qui n’est pas la SINGULARITÉ de ce passage!
59:7 Whatever Allah has turned over to His Messenger from those communities belongs to Allah and His Messenger (the Central Authority). (The Messenger will spend it on): - The Central Government (The Central Authority). - The welfare of the families of the believers. - The orphans. - Those who still feel left alone in the society. - The widows. - Those who have no means of earning their livelihood. - The disabled who cannot move around looking for the Bounty of Allah. - The homeless son of the street. - Those who are on their way to join you, and - Those who travel a distance to seek help. So that it may not keep revolving between the wealthy among you. Hence, take what the Messenger gives you, and abstain from what he forbids you. Be mindful of Allah. Verily, Allah is Stern in grasping.
3°) Voici, par contre une traduction (issue d’une autre traduction américaine) qui ne laisse aucune chance de pouvoir sortir du contexte, quitte à rajouter le mot BUTIN dans une phrase en vue de ne faire aucun commentaire :
Les butins de guerre
59:7 Tout ce que Dieu a restitué à Son messager des communautés (vaincues) ira à Dieu et Son messager (sous la forme de charité). Vous le donnerez aux proches, aux orphelins, aux pauvres et au voyageur étranger. Ainsi, il ne restera pas monopolisé par les plus forts parmi vous. Vous pouvez garder les butins qui vous sont donnés par le messager, mais ne prenez pas ce qu’il vous interdit de prendre. Vous révérerez Dieu. Dieu est strict dans l’application du châtiment.
Commentaire