Le nom Mouhammad dans le Cantique biblique :
Le mot hébreu se lit mah(a)maddim et pas Mahamadim. Mahmaddim désigne le charme d'un homme qui attire sexuellement une femme.
Une fois enlevé le point dans le daleth (=d) de mahmaddim qui joue le même rôle que la chadda arabe, le mot se réduit à mahmadim. Ensuite on enlève le -im du pluriel (souvent traduit par "très") et on obtient le mot mahmad.
Ce mot partage la même racine sémitique hmd que Muhammad. Cette racine désigne ce qui est désirable ou louable.
En arabe c'est le sens de louange qui a prit le dessus, d'où Muhammad "le loué".
En hébreu c'est le sens de désir, pouvant aller jusqu'à la sensualité, qui s'est imposé. Mahmad désigne la chose que l'on désire ou l'adjectif désirable.
En hebreu,d ailleurs ce n'est pas Mohamed mais Muhamed avec un Vav apres le M, ...c'est donc une consonne מוחמד
Le mot hébreu se lit mah(a)maddim et pas Mahamadim. Mahmaddim désigne le charme d'un homme qui attire sexuellement une femme.
Une fois enlevé le point dans le daleth (=d) de mahmaddim qui joue le même rôle que la chadda arabe, le mot se réduit à mahmadim. Ensuite on enlève le -im du pluriel (souvent traduit par "très") et on obtient le mot mahmad.
Ce mot partage la même racine sémitique hmd que Muhammad. Cette racine désigne ce qui est désirable ou louable.
En arabe c'est le sens de louange qui a prit le dessus, d'où Muhammad "le loué".
En hébreu c'est le sens de désir, pouvant aller jusqu'à la sensualité, qui s'est imposé. Mahmad désigne la chose que l'on désire ou l'adjectif désirable.
En hebreu,d ailleurs ce n'est pas Mohamed mais Muhamed avec un Vav apres le M, ...c'est donc une consonne מוחמד
Commentaire