SALAM
an surfant sur le net jai trouver une personne definissant le mot thagut de maniere pertinente pour lui se mot vient de lethiopien
pour lui les langue emprunte des terme au langue etrangere comme le francais qui emprunte des terme a langlais
impressionant son analyse vous en pensez quoi
an surfant sur le net jai trouver une personne definissant le mot thagut de maniere pertinente pour lui se mot vient de lethiopien
pour lui les langue emprunte des terme au langue etrangere comme le francais qui emprunte des terme a langlais
ambiguité, son utilisation dans le Coran ne laisse aucun doute sur son sens.
_ En revanche il en est tout autrement pour tâghût et pour une raison simple : seul le terme tâghût est utilisé, jamais son pluriel "tawâghît" ce qui laisse penser que ce pluriel est tardif et donc qu'il n'existait PAS à l'époque du Coran. Un mot soi-disant arabe sans pluriel coranique, tu en penseras ce que tu veux mais pour moi c'est un élément qui prouve qu'il n'est PAS arabe justement. Un autre élément qui prouve aussi que le terme tâghût est un terme obscur et non-arabe c'est la pluralité des définitions données par les lexicographes et autres interprétateurs : tantôt c'est Shaytan, tantôt ce sont les devins et les magiciens, tantôt c'est tout ce qui est adoré en dehors d'Allah (comme ça c'est pratique au moins) et parfois même ça désigne les sanctuaires dédiés à de faux dieux sur des collines.
La raison de la pluralité de ces définitions est pour moi simple : tâghût n'est pas un mot arabe à l'origine et son sens exact a été perdu avec le temps (mais pas complètement puisqu'il y'a du vrai dans les définitions données). La question a alors été de savoir d'où il tire son origine. Pour ça il faut prendre en compte un autre mot obscur dans le Coran : jibt. On sait qu'il existe une expression ethiopienne : amliika gebt (avec un "gim" à l'égyptienne)qui traduit le grec theos prosphatos qui veut dire "dieu étranger et nouveau", bien entendu il est sous-entendu que ces dieux nouveaux sont de faux dieux. Quand on analyse plus en profondeur la terminologie utilisée par les éthiopiens pour parler des faux dieux on tombe aussi sur le terme tâ3ût qui veut dire "dieu abominable". Ca tombe bien parce que jibt et tâghût sont mis côte à côte en sourate 4 verset 51.
Libre à chacun de tirer les conclusions qui plaisent, mais pour moi l'affaire est claire : on a un mot coranique qui a posé des problèmes de compréhension (sinon pourquoi tant d'avis différents ?) et qui ressemble mot pour mot à un homologue éthiopien, il faut pas sortir d'Oxford pour comprendre que tâghût est l'arabisation du tâ3ût éthiopien de même que masîh est l'arabisation de mashiah hébreux ou que injîl est l'arabisation de l'éthiopien ingîl (qui traduit evangelos) ou encore que tawrat est l'arabisation de Tora en Hébreux. Les exemples d'emprunt dans le Coran ne manquent pas et je ne vois pas le problème avec tâghût.
Enfin, et pour répondre à muhajir, ce n'est pas parce que d'autres mots dans le Coran resemblent à tâghût qu'il y'a un lien direct entre eux. La racine T.Gh.W désigne ce qui dépasse les limites, ce qui est haut placé (d'où l'avis disant que tâghût désigne des sanctuaires sur des collines) et il est évident que l'arabe a construit des termes sur cette définition, il n'en reste pas moins que tâghût est un mot d'origine éthiopienne et qui désigne des dieux abominables de même que jibt désigne des dieux étrangers..
60. N'as-tu pas vu ceux qui prétendent croire à ce qu'on a fait descendre vers toi [prophète] et à ce qu'on a fait descendre avant toi? Ils veulent prendre pour juge le taghout, alors que c'est en lui qu'on leur a commandé de ne pas croire. Mais le diable veut les égarer très loin, dans l'égarement. ????
Il n'ya aucune difficulté, ce verset fustige les gens qui prennent de faux dieux comme juges en dehors d'allah.
A titre d'exemple, on sait que les dieux étrangers ont parfois été pris comme juges par les juifs et les chrétiens, c'est le cas du dieu toth égyptien, plus connu sous le nom d'hermes et dont les juifs ont dit qu'il a révélé à moïse des tablettes servant à prédire l'avenir (ça sera repris plus tard par la kabale), ils ont donc bien pris pour juge toth et ses tablettes en dehors d'allah
rien à voir avec les délirs fantaisistes des takfiristes qui transforment tout ce qui ne pense pas comme eux en tâghût.
_ En revanche il en est tout autrement pour tâghût et pour une raison simple : seul le terme tâghût est utilisé, jamais son pluriel "tawâghît" ce qui laisse penser que ce pluriel est tardif et donc qu'il n'existait PAS à l'époque du Coran. Un mot soi-disant arabe sans pluriel coranique, tu en penseras ce que tu veux mais pour moi c'est un élément qui prouve qu'il n'est PAS arabe justement. Un autre élément qui prouve aussi que le terme tâghût est un terme obscur et non-arabe c'est la pluralité des définitions données par les lexicographes et autres interprétateurs : tantôt c'est Shaytan, tantôt ce sont les devins et les magiciens, tantôt c'est tout ce qui est adoré en dehors d'Allah (comme ça c'est pratique au moins) et parfois même ça désigne les sanctuaires dédiés à de faux dieux sur des collines.
La raison de la pluralité de ces définitions est pour moi simple : tâghût n'est pas un mot arabe à l'origine et son sens exact a été perdu avec le temps (mais pas complètement puisqu'il y'a du vrai dans les définitions données). La question a alors été de savoir d'où il tire son origine. Pour ça il faut prendre en compte un autre mot obscur dans le Coran : jibt. On sait qu'il existe une expression ethiopienne : amliika gebt (avec un "gim" à l'égyptienne)qui traduit le grec theos prosphatos qui veut dire "dieu étranger et nouveau", bien entendu il est sous-entendu que ces dieux nouveaux sont de faux dieux. Quand on analyse plus en profondeur la terminologie utilisée par les éthiopiens pour parler des faux dieux on tombe aussi sur le terme tâ3ût qui veut dire "dieu abominable". Ca tombe bien parce que jibt et tâghût sont mis côte à côte en sourate 4 verset 51.
Libre à chacun de tirer les conclusions qui plaisent, mais pour moi l'affaire est claire : on a un mot coranique qui a posé des problèmes de compréhension (sinon pourquoi tant d'avis différents ?) et qui ressemble mot pour mot à un homologue éthiopien, il faut pas sortir d'Oxford pour comprendre que tâghût est l'arabisation du tâ3ût éthiopien de même que masîh est l'arabisation de mashiah hébreux ou que injîl est l'arabisation de l'éthiopien ingîl (qui traduit evangelos) ou encore que tawrat est l'arabisation de Tora en Hébreux. Les exemples d'emprunt dans le Coran ne manquent pas et je ne vois pas le problème avec tâghût.
Enfin, et pour répondre à muhajir, ce n'est pas parce que d'autres mots dans le Coran resemblent à tâghût qu'il y'a un lien direct entre eux. La racine T.Gh.W désigne ce qui dépasse les limites, ce qui est haut placé (d'où l'avis disant que tâghût désigne des sanctuaires sur des collines) et il est évident que l'arabe a construit des termes sur cette définition, il n'en reste pas moins que tâghût est un mot d'origine éthiopienne et qui désigne des dieux abominables de même que jibt désigne des dieux étrangers..
60. N'as-tu pas vu ceux qui prétendent croire à ce qu'on a fait descendre vers toi [prophète] et à ce qu'on a fait descendre avant toi? Ils veulent prendre pour juge le taghout, alors que c'est en lui qu'on leur a commandé de ne pas croire. Mais le diable veut les égarer très loin, dans l'égarement. ????
Il n'ya aucune difficulté, ce verset fustige les gens qui prennent de faux dieux comme juges en dehors d'allah.
A titre d'exemple, on sait que les dieux étrangers ont parfois été pris comme juges par les juifs et les chrétiens, c'est le cas du dieu toth égyptien, plus connu sous le nom d'hermes et dont les juifs ont dit qu'il a révélé à moïse des tablettes servant à prédire l'avenir (ça sera repris plus tard par la kabale), ils ont donc bien pris pour juge toth et ses tablettes en dehors d'allah
rien à voir avec les délirs fantaisistes des takfiristes qui transforment tout ce qui ne pense pas comme eux en tâghût.
Commentaire