Erreurs dans la bible ? Contradictions bibliques
Bien que de nombreux chrétiens admettent que la bible est parole d'hommes et non parole de Dieu, plusieurs littéralistes s'imaginent encore que la bible ne renferme aucune erreur ni contradiction.
En réalité, la bible contient des centaines de contradictions. Nous en exposerons quelques unes sur cette page.
1. Quand la Bible se cite elle-même
Matthieu cite Jérémie hors contexte
Dans Matthieu 2:16-18, on peut lire:
Alors Hérode, voyant qu'il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s'était soigneusement enquis auprès des mages. Alors s'accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète: On a entendu des cris à Rama, Des pleurs et de grandes lamentations: Rachel pleure ses enfants, Et n'a pas voulu être consolée, Parce qu'ils ne sont plus.
Selon l'auteur de ces lignes, Jérémie aurait annoncé le massacre d'enfants. Or, le passage dans Jérémie dit tout autre chose. Le voici, dans son contexte:
Alors les jeunes filles se réjouiront à la danse, Les jeunes hommes et les vieillards se réjouiront aussi; Je changerai leur deuil en allégresse, et je les consolerai ; Je leur donnerai de la joie après leurs chagrins. (...)
Ainsi parle l'Eternel : On entend des cris à Rama, Des lamentations , des larmes amères; Rachel pleure ses enfants; Elle refuse d'être consolée sur ses enfants, Car ils ne sont plus.
Ainsi parle l'Eternel : Retiens tes pleurs , Retiens les larmes de tes yeux; Car il y aura un salaire pour tes oeuvres, dit l'Eternel; Ils reviendront du pays de l'ennemi. Il y a de l'espérance pour ton avenir, dit l'Eternel; Tes enfants reviendront dans leur territoire.
Les contradictions sont ici multiples. Matthieu parle de nouveaux-nés tués par le roi dans l'espoir d'éliminer le messie. Jérémie parle plutôt d'adolescents partis à la guerre et qui reviendront bientôt. L'ambiance générale de ce passage de Jérémie est à la réjouissance, alors que Matthieu parle carrément d'un atroce infanticide.
On voit bien que le passage dans Jérémie indique que les mères n'ont pas raison de craindre que leur enfant périsse, puisqu'il leur sera rendu. Le ou les auteurs de l'évangile selon Matthieu ont cité ce passage hors-contexte, simplement car il mentionnait la mort (possible) d'enfants.
Matthieu se trompe entre Jérémie et Zacharie
Matthieu, parlant de Judas l'Iscariote qui vend Jésus pour 30 pièces d'argent:
"Alors fut accompli ce qui a été dit par Jérémie le prophète" (Matthieu 2:17)
Et, un peu plus loin:
"Alors s`accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète: Ils ont pris les trente pièces d`argent, la valeur de celui qui a été estimé, qu'on a estimé de la part des enfants d'Israël" (Matthieu 27:9)
Or Matthieu se trompe dans sa citation puisque le passage cité ne se retrouve pas dans le livre de Jérémie. En fait, Jérémie ne parle jamais de trente pièces d'argent, c'est plutôt Zacharie qui mentionne cela:
"Et l'Eternel me dit, Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel j'ai été estimé par eux. Et je pris les trente pièces d'argent, et je les jetai au potier, dans la maison de l'Eternel." (Zacharie 11:13)
Il est certes mention de l'achat d'un champ dans Jérémie, mais le contexte est tout autre:
32:6 Et Jérémie dit: La parole de l'Éternel vint à moi, disant: Voici, Hanameël, fils de Shallum ton oncle, vient vers toi, disant: Achète-toi mon champ qui est à Anathoth, car le droit de rachat est à toi pour l'acheter. Et Hanameël, fils de mon oncle, vint vers moi, selon la parole de l'Éternel, dans la cour de la prison, et me dit: Achète, je te prie, mon champ qui est à Anathoth, dans le pays de Benjamin, car à toi est le droit d'héritage, et à toi le rachat: achète-le pour toi. Et je connus que c'était la parole de l'Éternel. Et j'achetai de Hanameël, fils de mon oncle, le champ qui est à Anathoth; et je lui pesai l'argent, dix-sept sicles d'argent; (emphase ajoutée)
Dans le contexte, on voit que le champ est une aubaine en raison d'un privilège que possède le personnage Hanameël. L'achat de ce champ est considéré comme tout à fait légitime. En revanche, le contexte du Nouveau Testament est que Judas achète un champ avec l'argent gagné pour avoir livré Jésus. C'est dans ce champ qu'il se pend ensuite (ou s'éventre, ou les deux... les récits sont contradictoires à ce sujet également...)
Par ailleurs, le prix d'achat est de 17 sicles d'argent dans Jérémie, alors que Matthieu parle de 30 pièces d'argent, allant jusqu'à citer Jérémie en train de parler de cette somme.
On voit donc que le lien entre Jérémie et Matthieu est tout à fait factice.
Bien que de nombreux chrétiens admettent que la bible est parole d'hommes et non parole de Dieu, plusieurs littéralistes s'imaginent encore que la bible ne renferme aucune erreur ni contradiction.
En réalité, la bible contient des centaines de contradictions. Nous en exposerons quelques unes sur cette page.
1. Quand la Bible se cite elle-même
Matthieu cite Jérémie hors contexte
Dans Matthieu 2:16-18, on peut lire:
Alors Hérode, voyant qu'il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s'était soigneusement enquis auprès des mages. Alors s'accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète: On a entendu des cris à Rama, Des pleurs et de grandes lamentations: Rachel pleure ses enfants, Et n'a pas voulu être consolée, Parce qu'ils ne sont plus.
Selon l'auteur de ces lignes, Jérémie aurait annoncé le massacre d'enfants. Or, le passage dans Jérémie dit tout autre chose. Le voici, dans son contexte:
Alors les jeunes filles se réjouiront à la danse, Les jeunes hommes et les vieillards se réjouiront aussi; Je changerai leur deuil en allégresse, et je les consolerai ; Je leur donnerai de la joie après leurs chagrins. (...)
Ainsi parle l'Eternel : On entend des cris à Rama, Des lamentations , des larmes amères; Rachel pleure ses enfants; Elle refuse d'être consolée sur ses enfants, Car ils ne sont plus.
Ainsi parle l'Eternel : Retiens tes pleurs , Retiens les larmes de tes yeux; Car il y aura un salaire pour tes oeuvres, dit l'Eternel; Ils reviendront du pays de l'ennemi. Il y a de l'espérance pour ton avenir, dit l'Eternel; Tes enfants reviendront dans leur territoire.
Les contradictions sont ici multiples. Matthieu parle de nouveaux-nés tués par le roi dans l'espoir d'éliminer le messie. Jérémie parle plutôt d'adolescents partis à la guerre et qui reviendront bientôt. L'ambiance générale de ce passage de Jérémie est à la réjouissance, alors que Matthieu parle carrément d'un atroce infanticide.
On voit bien que le passage dans Jérémie indique que les mères n'ont pas raison de craindre que leur enfant périsse, puisqu'il leur sera rendu. Le ou les auteurs de l'évangile selon Matthieu ont cité ce passage hors-contexte, simplement car il mentionnait la mort (possible) d'enfants.
Matthieu se trompe entre Jérémie et Zacharie
Matthieu, parlant de Judas l'Iscariote qui vend Jésus pour 30 pièces d'argent:
"Alors fut accompli ce qui a été dit par Jérémie le prophète" (Matthieu 2:17)
Et, un peu plus loin:
"Alors s`accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète: Ils ont pris les trente pièces d`argent, la valeur de celui qui a été estimé, qu'on a estimé de la part des enfants d'Israël" (Matthieu 27:9)
Or Matthieu se trompe dans sa citation puisque le passage cité ne se retrouve pas dans le livre de Jérémie. En fait, Jérémie ne parle jamais de trente pièces d'argent, c'est plutôt Zacharie qui mentionne cela:
"Et l'Eternel me dit, Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel j'ai été estimé par eux. Et je pris les trente pièces d'argent, et je les jetai au potier, dans la maison de l'Eternel." (Zacharie 11:13)
Il est certes mention de l'achat d'un champ dans Jérémie, mais le contexte est tout autre:
32:6 Et Jérémie dit: La parole de l'Éternel vint à moi, disant: Voici, Hanameël, fils de Shallum ton oncle, vient vers toi, disant: Achète-toi mon champ qui est à Anathoth, car le droit de rachat est à toi pour l'acheter. Et Hanameël, fils de mon oncle, vint vers moi, selon la parole de l'Éternel, dans la cour de la prison, et me dit: Achète, je te prie, mon champ qui est à Anathoth, dans le pays de Benjamin, car à toi est le droit d'héritage, et à toi le rachat: achète-le pour toi. Et je connus que c'était la parole de l'Éternel. Et j'achetai de Hanameël, fils de mon oncle, le champ qui est à Anathoth; et je lui pesai l'argent, dix-sept sicles d'argent; (emphase ajoutée)
Dans le contexte, on voit que le champ est une aubaine en raison d'un privilège que possède le personnage Hanameël. L'achat de ce champ est considéré comme tout à fait légitime. En revanche, le contexte du Nouveau Testament est que Judas achète un champ avec l'argent gagné pour avoir livré Jésus. C'est dans ce champ qu'il se pend ensuite (ou s'éventre, ou les deux... les récits sont contradictoires à ce sujet également...)
Par ailleurs, le prix d'achat est de 17 sicles d'argent dans Jérémie, alors que Matthieu parle de 30 pièces d'argent, allant jusqu'à citer Jérémie en train de parler de cette somme.
On voit donc que le lien entre Jérémie et Matthieu est tout à fait factice.
Commentaire