boudouri: poudre de riz...
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Des mots français dans notre langage ...
Réduire
X
-
Je ne sais pas d'oû ca vient mais j'aimerais bien le connaitre.
aichaboni = fête foraine.
je ne sais même pas si ca se dit comme ça ailleurs qu'à Biskra...ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément
Commentaire
-
Tzagèt = ça se gâte !
Je pencherais plutôt vers "zgaa" (querelle, dispute, grabuge) et le verbe associé "zagga" comme origine. Tzagat serait donc composé du pronom impersonnel "Ta" et "zagat", forme conjuguée du verbe zagga.¬((P(A)≪1)⇒¬A)
Commentaire
-
Sahit sidi noun, ça me rappelle des échanges qu'on a eu, il y a 4 ou 5 ans... J'admire ta précision linguistique; les corrections que tu apportes sont tout à fait appropriées.
Il y a aussi des mots qui viennent de l'arabe, qui n'étaient pas usités chez et que dans des contextes donnes, ils ont été introduits dans notre langage. Exemples :
El goumrog : douane, importe d'égypte par des pèlerins. Était en usage dans ma région jusqu'à, il y a une vingtaine d'année.
Al karhba (الكرهبه) : importe de Tunisie, il signifie voiture.Le sage souffre dans le bonheur du savoir... L’ignorant exulte dans les délices de l’ignorance
Commentaire
Commentaire