Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Langue de Molière, ou langue arabe ?!!!

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Les mots contenant « FISC »

    • confiscable
    • confiscation
    • fiscale
    • fiscalisation
    • fiscaliser
    • fiscaliste
    • fiscalité
    • fischer
    • parafiscale
    • stockfisch
    "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

    Commentaire


    • Fuir = de l’arabe Farra فَرّ

      Étymol. et Hist. 1. a) Fin IXes. trans. « chercher à éviter quelqu'un, quelque chose » ici « renoncer à quelque chose » (Eulalie, 14 ds HENRY Chrestomathie : Qued elle fuiet lo no christiien); b) 1538 « échapper à l'intelligence, à la mémoire » (EST.); 2. a) ca 1100 intrans. « S’éloigner à la hâte pour éviter quelqu'un » (Roland, éd. J. Bédier, 1255);b) 1176-81 « céder, fléchir par l'effet d'un contact, d'un poids » (CHR. DE TROYES, Chevalier Lyon, éd. M. Roques, 3512); c) 1549 « se dérober devant quelque chose » (EST.); d) 1640 « (d'une chose) s'éloigner rapidement » un jour qui fuit (CORNEILLE, Horace, III, 1); e) 1704 « se prolonger en arrière par perspective » (Trév.); 1805 « être incliné en arrière » l'arc du menton va en fuyant en arrière (CUVIER, Anat. comp., t. 3, p. 17); f) 1762 ce vase fuit (Ac.). D'un lat. pop. *fūgīre, class. fŭgĕre « fuir, s'enfuir ».
      "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

      Commentaire


      • Tes thèses me paraissent farfelues !

        Commentaire


        • Tes thèses me paraissent farfelues !
          Même non motivé, ton point de vue est à respecter et à retenir. Merci.
          "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

          Commentaire


          • Espoir= issu de l’arabe Sabr صبر

            Étymol. et Hist. 1. 1155 « sentiment qui porte à espérer » (WACE, Brut, éd. I. Arnold, 3068); 2. ca 1160 « espérance, attente » al mien espeir « à mon avis » (Eneas, éd. J.-J. Salverda de Grave, 8758). Déverbal de espérer* d'apr. les formes fortes de l'ind. prés. ([j'] espoir, [tu] espoires, etc.).

            Comme en arabe, ce mot est rare au pluriel.
            "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

            Commentaire


            • Espoir= issu de l’arabe Sabr صبر
              tu me tues de rire, ya chikh

              Allah oumma zidna 3ilman
              ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

              Commentaire


              • S'il y a une chose que les arabes ont inventer c'est bien le désert, concernant la nature d'abord: là ou ils passent il y a le désert qui suit ... et la désertification de leur conscience est aussi leur marque d’empreinte .

                Pour anecdote je me souviens de la lecture d'un polars qui décrit un couloir vide: le couloir était aussi vide que la conscience d'un arabe dixit San Antonio, il est vrai c'est de l'ironie, mais ce romancier a vue juste ! ...

                Commentaire


                • Comme en arabe, ce mot est rare au pluriel.
                  y a aussi un mot arabe rare au singulier ....Moussiba, elle ne vient jamais seule

                  Commentaire


                  • Poste 426
                    tu me tues de rire, ya chikh
                    Pourquoi, c’est parceque tu viens de réaliser que la langue de Molière qu’on t’a apprise à l’ecole ne te sert que pour communiquer au Québec, ou pour lire les imbécilités de Kamel Daoud !

                    Non le vieux, je te souhaite une langue vie.

                    Poste 428
                    y a aussi un mot arabe rare au singulier ....Moussiba, elle ne vient jamais seule


                    مصائب جمع مصيبة


                    Massive (Massif) = issu de l’arabe Mossiba مصيبة

                    Étymol. et Hist. A. 1. 1480 «fait dans la masse» (Baratre infernal, Bibl. de Rouen, A, 297 anc. fonds ds DELB. Notes mss); 2. 1503 membres massifs (J. LEMAIRE DE BELGES, La plainte du Désiré, éd. D. Yabsley, 74, 207); 3. 1690 avoir l'esprit massif «qui manque de finesse» (FUR.); 4. 1914 dose massive (MAURRAS, Kiel et Tanger, p.XX); 5. 1911-27 ling. (DAM.-PICH. t. 1, p.349). B. subst. 1. 1546 archit. (J. MARTIN, trad. de Fr. Colonna, Songe de Poliphile, 12 rods QUEM.DDL t. 7); 2. 1694 massif de gazon (CORNEILLE); 1832 «ensemble de fleurs» (RAYMOND); 3. 1796 géogr. supra ex. 2. Réfection de l'a. fr. massis. A ca 1150, plur. massiz «fait dans la masse» (Thèbes, éd. L. Constans, 3840), venant prob. d'un type lat. vulg. *massicius (cf. ital. massicio) par changement de suff. sur le modèle des mots comme cles-clef*, nais-naïf*, etc. (v. A. THOMAS ds Romania t. 34, p.333 et FEW t. 6, 1, p.453b). B 1396 massich «construction massive» (Délibérations des Echevins de Péronne relatives à la construction du Beffroi, publ. dans les Pièces et doc. relatifs au siège de Péronne par Techener, p.79 ds GDF.).
                    Dernière modification par abderahmane1, 10 septembre 2017, 00h25.
                    "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                    Commentaire


                    • Et "Langue vie" vient de quelle langue?

                      Commentaire


                      • Et "Langue vie" vient de quelle langue?
                        Bien remarqué Boubibtis

                        Elle vient de la langue de nos amis Quebecois, et de ceux qui se sont québécoitisés comme chikh Bachi
                        "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                        Commentaire


                        • Pourquoi, c’est parceque tu viens de réaliser que la langue de Molière qu’on t’a apprise à l’ecole ne te sert que pour communiquer au Québec, ou pour lire les imbécilités de Kamel Daoud !
                          Contrairement à la langue arabe qui vous permet de dégobiller sur l'occident, avant de vouloir rejoindre ses cotes mème au pris de sa vie ...

                          La langue arabe peux aussi faire de vous un excellent m'ddah de souk à défaut d'autres choses .

                          Commentaire


                          • Globe = de l’arabe Qalb قلب

                            Étymol. et Hist. 2emoitié XIVes. « rouleau » (BRUN DE LONG BORC, Cyrurgie, ms. de Salis, fo48dds GDF. : I globe gros qui soit de drapiaus), attest. isolée; 1. a) 1552 « corps sphérique ou à peu près » en partic. globe de la terre (EST.); 1573 globe du soleil (PARE, Monstr., 4 ds LITTRE); b) 1616 « sphère qui représente la surface de la terre ou les constellations célestes » globe celeste et terrestre (N. TRIGAULT, Hist. de l'expédition chrestienne au royaume de la Chine, 606 [Cardon] ds QUEM. DDL t. 18); 2. 1690 anat. « ce qui a une forme sphérique » ici poét. (FUR.); 1833 globe utérin (Transactions médicales, loc. cit.); 3. 1770 ameubl. lanterne en globe (Inventaire du duc de Villars ds HAVARD, t. 2). Empr. au lat. class.globus « globe, boule, sphère; masse ».
                            "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                            Commentaire


                            • les mots contenant "GLOBE"

                              • troglobie
                              • thyroglobuline
                              • sulfhémoglobine
                              • polyglobulie
                              • oxyhémoglobine
                              • méthémoglobine
                              • immunoglobuline
                              • hémoglobine
                              • globuline
                              • globuleuse
                              • globule
                              • globulaire
                              • globine
                              • globigérine
                              • globe-trotter
                              • globalité
                              • globaliste
                              • globalisme
                              • globaliser
                              • globalisation
                              • globalement
                              • globale
                              • englober
                              • englobant
                              "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                              Commentaire


                              • Vu le nombre des mots la théorie du français inclus dans l'arabe est très plausible ou .... que l'arabe a siphonné tous les mots du français et des autres langues.


                                وإن هذه أمتكم أمة واحدة

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X