Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Le français, une autre daridja arabe !

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • @abderahmane1

    C'est sûr que la langue Arabe a influencé les langues Européennes pour des raisons évidentes de proximité et de flux migratoire dans les deux sens pendant plus de dix siècles, mais cela n'est pas la première cause de la ressemblance des langues.

    En effet, les langues sont groupées en famille linguistique :




    Les groupes indo-européenne et afro-asiatique (chamito-sémitiques) sont proches (même origine). (même groupe de peuplement entre 100 000 et 50 000 ans avant JC).

    Commentaire


    • En France tout est issu de la belle langue mère arabe, y compris la cuisine raffinée dite française !

      Le premier manuscrit intitulé Comment l'on doit faire Viande et Claré aurait été écrit entre 1293 et 1297. Il comporte 29 recettes, traduites en français par Bruno Laurioux dans Une histoire culinaire au Moyen Age, Honoré Champion, 2005). Le second manuscrit est plus récent et comprend davantage de recettes. D'après l'historienne italienne Anna Martellotti (I recettari di Frederico II, Leo S. Olschki Editore 2005), il s'agirait d'une compilation de recettes de la cour normande de Sicile, de l'époque du roi Roger II (1166-1189). Ce qui expliquerait la présence de recettes d'inspiration arabe : Roger II avait un intendant de cuisine arabe et sa cour, avant celle de Frédéric II, était fortement influencée par la brillante civilisation arabo-andalouse.
      Ces textes ont été repris en partie dans le recueil anglais : Doctrina faciendi diversa cibaria, datant d'environ 1325 et publié en anglais par Constance B. Hieatt et Sharon Buttler en 1985. Certaines recettes seront reprises jusqu'au 15e siècle.
      Le Ménagierest un texte d'économie domestique écrit vers 1393 par un bourgeois de Paris pour sa très jeune épouse. Les recettes de cuisine, dans le dernier tiers de l'ouvrage, reprennent en les simplifiant une partie des recettes du Viandier.
      Les spécialistes s'accordent pour affirmer qu'entre le 9e et le 10e siècle, de très nombreuses recettes furent rédigées. Cependant, de cette période prolifique, il nous reste seulement le livre d’Abu Mohamed al Mazaffar ibn Sayyar al-Warraq : le Kitab al-tabikh(Livre de cuisine).Il s'agit du plus ancien livre de recettes arabes (il est daté du 10e siècle), qui a inspiré tous les livres de cuisines écrits par la suite, « Ménager de Paris » entre autres.

      Je dis tout cela juste pour répondre au monsieur qui est arrivé de France (poste 44) pour nous raconter que la langue française est la seule langue de sciences (poste 60) qui permettra à l’Algérie d’avancer et de se développer !!!

      "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

      Commentaire


      • origine et formation de la langue française !

        [IMG]http://thaloe.********/francais/images/schema.gif[/IMG]

        Dernière modification par abderahmane1, 25 mai 2016, 18h28.
        "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

        Commentaire


        • Soigner = sana صان
          Dernière modification par abderahmane1, 26 mai 2016, 19h37.
          "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

          Commentaire


          • je crois que l'initiateur du topic, avec de bonnes et louables intentions au début, commence à déborder sur les règles de la bienséance. comme on dit en arabe, "idha zaada elchay2 3an 7adihy inqalaba ila dhadihi" = l’excès commence à nuire. pour le respect de la langue qu'on veut louer, mieux vaut arrêter le massacre.


            De quel massacre il s’agit ?! de la falsification et de la latinisation de tout ce qui est arabe et ses Savants lorsqu’il ne sont pas occultés. Ce massacre continu à nos jours, quand « Fatima » est transformée en « Fati » et « Garmiya » en « Kati », mais le massacre est encore plus profond !
            "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

            Commentaire


            • Envoyé par ROLLON
              n'importe quoi mais merci pour le rire
              il a été admis par le commun des mortels s'aventurant sur la toile, que "n'importe quoi, mais merci pour le fou rire" ne pouvait constituer un argument vallable au court d'un échange.

              ceci dit, tu peux au moins, admettre que comme toutes les langues, le français a puisé dans le capital linguistique arabe, du fait de l'histoire et des rapport qu'a eu le monde occidental avec la civilisation arabo-magherbo-musulmane.

              le français, n'a pas été hérmétique à la langue très riche d'un monde aussi vaste que l'europe, si ce n'est plus.

              des mots comme "sucre, chiffre, échéc, algebre, almanach, café ..." et tant d'autres, ont clairement une origine arabe et même leur musicalité en atteste.

              maintenant, si tu es aussi arrogant et méprisant envers les arabo musulmans, au point de considérer qu'aucun mot français ne trouve son origine chez l'arabe (ou amazigh) alors que tu squatte leur forum dont tout les membres emploient le français. je ne vois pas ce que tu peux bien foutre ici le ... "gaulois originaire du pays des vikings".
              Dernière modification par Risk, 26 mai 2016, 09h31.
              La Réalité est la Perception, la Perception est Subjective

              Commentaire


              • Magasin = makzene مخزن
                "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                Commentaire


                • Les spécialistes s'accordent pour affirmer qu'entre le 9e et le 10e siècle, de très nombreuses recettes furent rédigées. Cependant, de cette période prolifique, il nous reste seulement le livre d’Abu Mohamed al Mazaffar ibn Sayyar al-Warraq : le Kitab al-tabikh(Livre de cuisine).Il s'agit du plus ancien livre de recettes arabes (il est daté du 10e siècle),
                  Ibn sayyar a fait une compilation des recettes de cuisines en vigueur à l'époque médiévale dans l'aire islamique,ce ne sont pas des recettes arabes spécifiquement.
                  ceci pour la précision historique.
                  ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
                  On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

                  Commentaire


                  • Aliboron = Al bayroni البَيْرُوني

                    (5 سبتمبر973- 13 ديسمبر1048) أبو الريحان محمد بن أحمد البَيْرُوني
                    مسلم عالم
                    كان رحّالةً وفيلسوفًا وفلكيًا وجغرافيًا وجيولوجيًا ورياضياتيًا وصيدليًا ومؤرخًا ومترجمًا لثقافات الهند. وصف بأنه من بين أعظم العقول التي عرفتها الثقافة الإسلامية، وهو أول من قال إن الأرض تدور حول محورها، صنف كتباً تربو عن المائة والعشرين

                    !!!
                    Étymol. ET HIST. − Maistre Aliborum, Aliboron. 1.1440 « personnage habile à tout faire » (Procès de Gilles de Raisds DG : Il fera venir maistre Aliborum); 2. xves. « ignorant, sot » (Martin Le Franc, Champion des Dames, Thomas, p. 10, d'apr. G. Tilander, Maître Aliboron ds St. Neophilol., t. 19, p. 170 : Tu es bien maistre Aliborum [bien sot] Si tu ne crois qu'il se puist faire); 3. 1654 « âne » (J. F. Sarasin, Œuvres, II, p. 60, ibid. : Ma sotane est Maistre Aliboron car la sotane a sot Asne appartient). Popularisé par La Fontaine (Fables, I, 13). Très prob. tiré de l'a. fr. aliboron, nom de plante (Renart, 19307, Meon ds Gdf.), fr. hellebore*, empr. au lat. helleborus, lui-même empr. au gr. Cette plante, considérée comme un remède universel, dut être associée au nom maistre pour désigner les médecins, puis, par évolution normale aux sav. et hommes habiles à tout faire, exactement ceux qui se mêlent de tout sans rien faire d'utile. (FEW, Bl.-W.5, EWFS2, Tilander ds St. Neophilol., t. 19, pp. 169-183). − Une autre hyp. fait naître Aliborond'un contresens commis par l'Irl. Jean Scot, ixes., qui dans son commentaire sur Martianus Capella, interpréta le nom de plante elleboro, comme le nom d'un philosophe de la même secte que Carnéade (Thomas, Maître Aliboron, Paris, 1929). − Une 3ehyp. fait de Aliboron la transposition du nom du philosophe ar. Al-biruni [M. Devic, Dict. étymol. des mots d'orig. orientale, 1876; Lok. 1927, Dauzat 1968, 1rehyp.]. Ces 2 dernières hyp. n'expliquent pas l'évolution sém. de « philosophe » à « personnage qui sait tout et ne fait rien », « âne ».
                    "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                    Commentaire


                    • Casser = verbe qassa (dur, loin) قسى d’où le nom قاسي loin
                      "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                      Commentaire


                      • Les experts sont unanimes : même l'anglais n'est qu'une autre darija arabe. Pour preuve, le nom de Shakespeare est une simple déformation de Sheikh Zoubir, auteur affirmé du Moyen-Âge arabe.

                        Just kidding !
                        Fortuna nimium quem fovet, stultum facit.

                        Commentaire


                        • Les experts sont unanimes : même l'anglais n'est qu'une autre darija arabe. Pour preuve, le nom de Shakespeare est une simple déformation de Sheikh Zoubir, auteur affirmé du Moyen-Âge arabe.

                          Just kidding !
                          I agree with you fortuna, but it is not always pleasant to play with the words, especially in vulgar French language !
                          "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                          Commentaire


                          • Casser = verbe qassa (dur, loin) قسى d’où le nom قاسي loin
                            si-quoi cette topic c'est la darja libanaise ou Palestine !? oeilfermé
                            dz(0000/1111)dz

                            Commentaire


                            • Risk

                              dsl que tu es mal pris ma remarque et je comprend à posteriori qu'elle puisse en effet induire ce genre de réaction, j'ai été maladroit encore une fois
                              En fait je réagissez davantage par étonnement qu'autre chose au titre de ce topique



                              "gaulois originaire du pays des vikings".
                              le pays des vikings c'est en Scandinavie moi je suis normand, Normandie ancienne colonie viking oui mais pas seulement
                              The happiest of people don't necessarily have the best of everything they just make the most of everything that comes along their way.

                              Commentaire


                              • Kouzina=== khouzina en espagnol.... les darijat et les langues se mélangent à cause des migrations

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X