Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Le parler sétifien

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Le parler sétifien

    LE PARLER SETIFIEN

    Le parler sétifien est un des seuls en Algérie qui soit d'origine irakienne
    .
    Prenons l'exemple du mot "DENAG" :
    -DENEG (DANAG)
    « deneg » vient du verbe arabe دنق يدنق qui veut dire « regarder »
    .

    Le mot "Denneg" : on lui a recensé plusieurs sens dont celui qui nous intéresse ici signifiant : « fixation, focalisation, restriction, concision, concentration, discernement », « être précis, minutieux » et « éclaircissement » du verbe " éclairer avec précision ", le sens a été dévié vers la vision chez certaines tribus. C'est un ancien mot arabe, très ancien ! Il est utilisé dans le sud irakien et la région de Sétif.

    Pourquoi ce mot est spécifique surtout à la région de Sétif située pourtant au milieu de l'Algérie ?

    Les Sétifiens n'appartiennent ni à la tribu des Banou Hilal (environs de Biskra) ni à celle des Banou Salim (Bordj Bou Areridj) mais à la tribu des Banu Assad Ben Khozeima (voir le livre "EL BOULDENE" D'EL YAAQOBI).
    Originaires du Najd qu’ils quittèrent pour la plupart pour le sud irakien après tant de conflits et le Maghreb pour le reste.
    Pour le terme "denneg" parlé au sud irakien : sources du grand linguiste "Ibn Mandhour" dans son livre "Lissan El Arab"

    Regardez cette vidéo où le grand poète chiite irakien Saïd Safi El Roumeïthy utilise le mot "denneg" :

    Dernière modification par choucha, 14 juillet 2013, 02h03.

  • #2
    Je connais aussi des Sétifiens qui parlent kabyle. Sont-ils tout aussi irakiens que les arabophones sétifiens?

    Cette déduction tirée par les cheveux est sans fondement scientifique.

    Commentaire


    • #3
      Les Sétifiens n'appartiennent ni à la tribu des Banou Hilal (environs de Biskra) ni à celle des Banou Salim (Bordj Bou Areridj) mais à la tribu des Banu Assad Ben Khozeima (voir le livre "EL BOULDENE" D'EL YAAQOBI).
      Il y'a des Algériens originaires d'Algérie dans ce pays ..?
      des gens qui ne sont jamais venus d'ailleurs ?ou du moins qui ne le prétendent pas ?
      ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
      On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

      Commentaire


      • #4
        Pourquoi ce mot est spécifique surtout à la région de Sétif :
        Il est employé aussi par les populations du Titterie, à savoir Boussâda, Sidi Aissa, Sour-el-Ghozlane, l'Ouest de Bouira et à l'est de Médéa.
        "DENNEG" veut dire regarde
        Denneg liya = regarde-moi.

        Commentaire


        • #5
          il ya qu 'un seul parler le algerien
          dz(0000/1111)dz

          Commentaire


          • #6
            je partae l'avis de djoumy, deneg n'est pas uniquement setifien, mais de toute la zone des hauts plateaux centraux

            denneg .. tout comme "seguess" ... ou "lik lik" ... veulent exprimer un état de stupéfaction dont la situation est carrément inexplicable et complètement insolite.

            Commentaire


            • #7
              @Choucha

              Comme le précise DJOUMY, le mot n'est pas exclusif aux parlers arabes de la région de Sétif.

              Par ailleurs, je n'ai jamais entendu parler d'une migration particulière des béni Assad vers le Maghreb, et encore moins en relation particulière avec la région de Sétif et au point où ils y auraient fondé un dialecte particulier. Le gros des tribus arabes qui ont migré vers le Maghreb au 11e s. étaient du groupe Hilâl (b. 'Âmir b. Sâ'sa'â), accompagnées d'une partie des clans Béni Suleym (b. Mansûr b. 'Ikrima) qui leur étaient apparentés. Peut-être quelques clans ou familles issus d'autres tribus qui leur étaient alliés les ont suivis, mais aucun ne semble avoir été d'une importance suffisante pour se distinguer comme tel.

              Le seul groupe d'importance qui à suivi cette première vague et qui est distinct du groupe Hilâl-Suleym est celui des Béni Mâ'qil, mais ils n'ont aucun lien avec les Béni Assad ni avec l'Irak.
              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

              Commentaire


              • #8
                Surprenant
                je croyais que ce mot était employé
                dans toute l’Algérie
                en tout cas moi
                je l'utilise régulièrement
                tchek tchek tchek

                Commentaire


                • #9
                  @Kems

                  Tu pourra le croiser un peu partout en Algérie en effet, mais pas chez les citadins. C'est plutôt typique des parlers arabes maghrébin post-hilaliens.
                  "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                  Commentaire


                  • #10
                    Harrachi

                    mais pas chez les citadins.
                    Pour ne pas dire bouseux
                    n'est ce pas ?
                    maaliche
                    moi je suis fier de mes racines
                    tchek tchek tchek

                    Commentaire


                    • #11
                      @Kems

                      Hahahahaha ...
                      "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                      Commentaire


                      • #12
                        Mraga

                        C'est aussi un mot tres courant a Alger, ou il y'a d'ailleurs tellement de "marguine" que la vie devient rude ...
                        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                        Commentaire


                        • #13
                          @Deux-Bassins

                          En fait, je crois que l'usage dont font les gens de Chlef et sa region est plus proche du sens originel du mot car, en arabe classique, "maraqa" veux dire "sortir de quelque chose", ce qui donne par exemple "3abd mariq" (litteralement : esclave sorti de la soumission = insoumis, rebelle).

                          Donc, "namruqu min amrin" veux dire a la base "nous extraire, sortir, nous echapper, nous affranchir de quelque chose", avec une connotation d'acte volontaire et quelque peu en force.

                          Après, le mot peu prendre un sens particulier dans tel ou tel patois, et parfois jusqu'a perdre toute trace de son sens originel. Ainsi, déjà en arabe classique, "mariq" et "mourouq" ont le plus souvent une connotation negative (insoumission a la loi, sortir de la legitimite, se rebeller contre l'autorite) et c'est sous cet aspect qu'il serait passe dans nos parlers arabes citadins (ce qui donne le "mareg" et la "mraga" que tu decris), alors qu'il se serait conserve sous d'autres formes, disons plus neutres, dans les parlers arabes d'origine bedouine (la Valee du Cheliff devint un domaine des tribus zoghbiennes a partir du 13e s), d'ou l'usage que tu as pu observe chez ton ami chelifien.

                          Voilà, tu viens de me pomper les quelques calories que j'avais en reserve ...
                          Dernière modification par Harrachi78, 15 juillet 2013, 14h49.
                          "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                          Commentaire


                          • #14
                            nmargou vient du verbe يمرق مرق
                            qui veut dire passer à une vitesse ou partir à une vitesse
                            Comme dans la chanson de Assi El hilani...و أنا مارق مريت جنب أبواب البيت

                            Commentaire


                            • #15
                              "maraqa" veux dire "sortir de quelque chose"
                              J'ai entendu les gens de SIG (à l'ouest) utiliser ce terme pour dire "sors d'ici"
                              Omrog

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X