Annonce

Réduire
Aucune annonce.

thamaghra bunzar

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • thamaghra bunzar

    Voici une chanson de Brahim Tayeb(chanteur kabyle) en duo avec sa femme je pense, un dialogue en kabyle et français, mais je n'ai pu partage avec vous que celui de français (la voix de la femme), excusez moi si j'ai fais des erreurs, je l'ai écrit en l'écoutent



    A deux:

    Ils s'aiment dans les tréfonds de l'absence, se murmurent toutes les notes de silence, voyagent d'exile en exile, traversent les horloges et s'éternisent dans les brèves fraction temporelles.



    Lui (en kabyle)



    Elle :

    Je repose sur l'étendu de ton regard, ton regard contient mon ombre et ses cendres.

    A l'approche de ta flamme je deviens comète et dans notre nuit séculaire je prie pour l'extinction universelle.

    Comme tu me ressembles les sables mouvants et mes désirs, ta vague reprend son chemin comme les paupières rebroussent ton regard, l'hiver mélodieux danse au gré de mes funérailles chant de tous les silences.

    Je suis la bas justement la bas, la ou le regard se passe de la vue.

    Je te pressens à chaque mouvement de l'univers à chaque voyage des dunes, tu dénudes les printemps et t'habilles de leur verdure.

    Je devine ta main cueillant la braise de mon arbre incinéré pour un baiser vermeil en fond de nos flammes.

    Je me pressens dans une poésie qui mettra a terme.

    Nous deux et puis rien soubresaut au coma et nous écumons l'univers de nos sueurs lactescentes nos baisers à l'hydromel et l'immensité bleue passant outre et murmurant notre longue nuit épileptique.

    Et je rennais de ton étreinte dépourvue de mon corps évanouie dans une multitude d'ivresse.

    Le printemps pourrait alors se réécrire entre les lignes hivernales ou sur la marge estivale et l'automne pourrait assassiner autant de feuilles qu'il voudra.

    Nous prendrons le train funambule et le temps de rien nous nous envolerons jusqu'aux cimes nous froisserons les nuages au dessus des verdures déteintes pour que ces sorts les rêvent.


  • #2
    Oui c'est vrais ! c'est un poème et non pas une chanson je l'écoute de temps en temps moi aussi , je l'ai sur CD ! et j'avoue qu'a chaque fois je t'écoute ce poème j'ai des frissons
    Monsieur le président c’est avec cœur lourd que je m’adresse a vous ses quelque phrase d’un condamné qui trancherons la soif de certains individus opprimée

    Commentaire


    • #3
      salam

      merci Dani ,

      moi jai celle "INNASS YE VEGUATTT OULIWW"

      Commentaire


      • #4
        Bonjour,
        Je me souviens d’une veille chanson que chantais ma grand mère «anzar, anzar, yarebbi s’wits a razar». Les gens chantaient ça quand il y a un manque de pluie.
        merci Riquetoi.

        Commentaire


        • #5
          oui Thirga.ounevdhou moi aussi je connais cette chanson , on l'as faisai quand on etais petit , les petits gamins qui chantent anzar, anzar, yarebbi s’wits a razarrrrrrr et puis la pluie tomba incoyable mais vrai !!!
          Monsieur le président c’est avec cœur lourd que je m’adresse a vous ses quelque phrase d’un condamné qui trancherons la soif de certains individus opprimée

          Commentaire


          • #6
            Tis-lit bwanzar,
            Pour ceux qui veulent s initier a la transcription de Tamazight, voici un lieu qui m a beaucoup aide'. Il faut faire preuve de perseverance digne d un autodidacte. Mais que ne faut il pas faire pour apprendre a ecrire la langue de sa mere et de nos chers ancetres. rappelez vous que ce privilege nous a ete denie' au nom d une arabisation a outrance pour ceux qui ont fait l ecole algerienne.

            http://194.167.236.5/pub/enseignemen...f/notation.pdf

            J ecrirais donc:

            tislit bwanzar ( la mariee de Dieu de la pluie)
            Anzar anzar, a rebbi s-witt r azzar (nagh r wazzar)
            (cette chanson est chantee dans le film "tighilt yett-wettun" (la colline oubliee) (le "tt" est prononce' "ts", avant s ecrivait avec "t+cedille", notation trop lourde remplacee par "tt").
            Quand au poeme cite plus haut, j aimerais bien avoir acces a la partie kabyle car j avoue que je ne connais pas ce duo.

            Talwit (paix ou serenite)

            Commentaire

            Chargement...
            X