Court métrage iranien (un peu moins de deux minutes) primé au Festival du film de Louxor.
Un internaute a traduit le dialogue:For those of you who want to know the dialogues and the two Hafez couplets recited by the old man. Here you are:
The old man begins reciting the first line of Hafez's Ghazal no.3: If that Shirazi girl falls in love with me…
Old woman: Be careful darling, the light is red!
Old man: If that Shirazi girl falls in love with me// I'd give away Samarkand and Bukhara just for the black freckle on her face.
Boy: Mister, do you still have the type of cake you gave me last time?
Old man: Yes, of course….Here you are, son.
Then he recites the second line of the ghazal which goes:
Oh Saghi [wine-bearer)! Give me that eternal wine because in Paradise you’ll never find//Roknabad’s riverside and the gardens of Mosalla [these are places in Shiraz, Iran.]
---The old man begins reciting the first line of Hafez's Ghazal no.3: If that Shirazi girl falls in love with me…
Old woman: Be careful darling, the light is red!
Old man: If that Shirazi girl falls in love with me// I'd give away Samarkand and Bukhara just for the black freckle on her face.
Boy: Mister, do you still have the type of cake you gave me last time?
Old man: Yes, of course….Here you are, son.
Then he recites the second line of the ghazal which goes:
Oh Saghi [wine-bearer)! Give me that eternal wine because in Paradise you’ll never find//Roknabad’s riverside and the gardens of Mosalla [these are places in Shiraz, Iran.]
Traduction auto de l'anglais:
Pour ceux d'entre vous qui veulent connaître les dialogues et les deux couplets Hafez récités par le vieil homme :
Le vieil homme commence à réciter la première ligne du Ghazal n° 3 de Hafez: Si cette fille Shirazi tombe amoureuse de moi…
Vieille femme: Attention chérie, la lumière est rouge!
Vieil homme: Si cette fille Shirazi tombe amoureuse de moi // je donnerais Samarkand et Boukhara juste pour les taches de rousseur noires sur son visage.
Garçon: Monsieur, avez-vous toujours le type de gâteau que vous m'avez donné la dernière fois?
Vieil homme: Oui, bien sûr… .Tiens, fils.
Puis il récite la deuxième ligne du ghazal:
Oh Saghi [porteur de vin)! Donnez-moi ce vin éternel parce qu'au paradis, vous ne trouverez jamais // la rivière de Roknabad et les jardins de Mosalla [ce sont des endroits à Shiraz, en Iran.]
Le vieil homme commence à réciter la première ligne du Ghazal n° 3 de Hafez: Si cette fille Shirazi tombe amoureuse de moi…
Vieille femme: Attention chérie, la lumière est rouge!
Vieil homme: Si cette fille Shirazi tombe amoureuse de moi // je donnerais Samarkand et Boukhara juste pour les taches de rousseur noires sur son visage.
Garçon: Monsieur, avez-vous toujours le type de gâteau que vous m'avez donné la dernière fois?
Vieil homme: Oui, bien sûr… .Tiens, fils.
Puis il récite la deuxième ligne du ghazal:
Oh Saghi [porteur de vin)! Donnez-moi ce vin éternel parce qu'au paradis, vous ne trouverez jamais // la rivière de Roknabad et les jardins de Mosalla [ce sont des endroits à Shiraz, en Iran.]
Commentaire